ハイ・ローズ
(The Hi-Lo's から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/05/28 14:51 UTC 版)
ハイ・ローズ The Hi-Lo's |
|
---|---|
![]()
ハイ・ローズ(1957年)
|
|
基本情報 | |
出身地 | ![]() |
活動期間 | 1953年 - |
旧メンバー | ジーン・ピュアリング ボブ・ストラッセン ドン・シェルトン ボブ・モース クラーク・バロウズ |
ハイ・ローズ[1](The Hi-Lo's)は、アメリカ合衆国のコーラス・グループ。ジーン・ピュアリングをリーダーに結成された男声四重唱で、1953年に初レコーディング。その後、スターライト、コロムビア、リプリーズなどのレーベルで活動。シングル・ヒットはないが、1950年代を通じてLPやテレビ・ショーで人気があった。
フォー・フレッシュメンとともにジャズ・コーラスに新しいスタイルをもたらした存在とされ、後の世代に大きな影響を与えた。彼らのボーカル・ハーモニーはザ・ビーチ・ボーイズやママス&パパスなどへも影響を与えた。
メンバー
- ジーン・ピュアリング(Gene Puerling) - バス/バリトン、アレンジ、リーダー
- ボブ・ストラッセン(Bob Strasen) - バリトン ※結成~1959年
- ドン・シェルトン(Don Shelton) - バリトン ※1959年~解散
- ボブ・モース(Bob Morse) - バリトン
- クラーク・バロウズ(Clark Burroughs) - テナー
ディスコグラフィ
アルバム
- Listen! (1954年、Starlite)
- 『ハイ・ローズ・アイ・プリジューム』 - I Presume (1955年、Starlite)
- On Hand (1956年、Starlite)
- Under Glass (1956年、Starlite)
- The Hi-Lo's and the Jerry Fielding Orchestra (1956年、Kapp)
- Ring Around Rosie with Rosemary Clooney (1957年、Columbia)
- Suddenly It's the Hi-Lo's (1957年、Columbia)
- Now Hear This (1957年、Columbia)
- Love Nest (1958年、Columbia)
- And All That Jazz (1958年、Columbia) ※本作は1998年にグラミーの殿堂入りを果たしている
- Reflections in Rhythm with the Hi-Lo's! (1958年、Tiara Spotlight)
- The Hi-Lo's in Stereo (1959年、Omega Disk)
- All Over the Place (1960年、Columbia)
- Broadway Playbill (1960年、Columbia)
- This Time It's Love (1961年、Philips)
- Happen to Folk Songs with Billy May (1962年、Reprise)
- 『ハプン・トゥ・ボサ・ノヴァ』 - The Hi-Lo's Happen to Bossa Nova (1963年、Reprise)
- 『バック・アゲイン』 - Back Again (1979年、MPS)
- 『ハイ・ローズ・ナウ』 - Now (1981年、Pausa)
- Cherries and Other Delights (1993年、Hindsight)
- Together Wherever We Go (1994年、Sony)
脚注
- ^ 「ハイローズ」の表記もある。
外部リンク
「The Hi-Lo's」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Hi-Lo'sのページへのリンク