ディセント2
(The Descent Part 2 から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/08/06 05:38 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動ディセント2 | |
---|---|
The Descent Part 2 | |
監督 | ジョン・ハリス |
脚本 |
ジェームズ・マッカーシー J・ブレイクソン ジェームズ・ワトキンス |
製作 |
クリスチャン・コルソン イヴァナ・マッキノン |
製作総指揮 |
ポール・スミス ニール・マーシャル |
音楽 | デヴィッド・ジュリアン |
撮影 | サム・マッカーディ |
編集 | ジョン・ハリス |
配給 |
![]() |
公開 |
![]() ![]() ![]() |
上映時間 | 95分 |
製作国 |
![]() |
言語 | 英語 |
興行収入 |
![]() |
前作 | ディセント |
『ディセント2』(The Descent Part 2)は、2009年のイギリスのホラー映画。2005年の『ディセント』の続編。前作の監督のニール・マーシャルは製作総指揮に回り、編集のジョン・ハリスが監督する。
ストーリー
![]() | この節にあるあらすじは作品内容に比して不十分です。あらすじの書き方を参考にして、物語全体の流れが理解できるように(ネタバレも含めて)、著作権を侵害しないようご自身の言葉で加筆を行なってください。(2020年8月)(使い方) |
あの洞窟から命からがら脱出してきたサラは保安官に保護されるも、ショックで記憶を失っており状況を説明することができなかった。残りの5人を救出するため、保安官たちはサラを連れてあの洞窟へと向かう。
キャスト
役名 | 俳優 | 日本語吹替 |
---|---|---|
サラ | シャウナ・マクドナルド | 加藤沙織 |
ジュノ | ナタリー・メンドーサ | |
ダン | ダグラス・ホッジ | 向井修 |
リオス | クリステン・カミングス | 斉藤梨絵 |
ヴェインズ保安官 | ギャヴァン・オハーリー | 曵地伸之 |
グレッグ | ジョシュア・ダラス | 佐藤拓也 |
キャス | アンナ・スケラーン | うさみともこ |
サム | マイアンナ・バリング | |
ホリー | ノラ=ジェーン・ヌーン | |
ベス | アレックス・リード | |
レベッカ | サスキア・マルダー | |
ロジャー・ペイン | ダグ・バラード | |
ライリー・カプラン | マック・マクドナルド | |
エド・オズワルド | マイケル・J・レイノルズ |
スタッフ
- 監督・編集:ジョン・ハリス
- 製作総指揮:ポール・スミス、ニール・マーシャル
- 製作:クリスチャン・コルソン、イヴァナ・マッキノン
- アソシエイト・プロデューサー:ディアマド・マッケオン
- プロダクションデザイン:サイモン・ボウルズ
- 衣装デザイン:ナンシー・トンプソン
- ヘアメイク:クラリス・ギル
- キャスティング:ゲイル・スティーヴンス
出典
- ^ “The Descent: Part 2” (英語). Box Office Mojo. 2020年8月6日閲覧。
外部リンク
- 公式ウェブサイト(英語)
- 公式ウェブサイト(日本語)
- ディセント2 - allcinema
- ディセント2 - KINENOTE
- The Descent Part 2 - インターネット・ムービー・データベース(英語)
- The Descent Part 2 - Rotten Tomatoes(英語)
「The Descent Part 2」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 年次監査を行うために、Bradford and Partnersの会計士たちが10 月10 日の午前10 時に当社を訪ねてくる予定です。
- レッドクリフ Part I
- レッドクリフ Part II
- トワイライト・サーガ/ブレイキング・ドーン Part 1
- トワイライト・サーガ/ブレイキング・ドーン Part 2
- The Descent Part 2のページへのリンク