ルイーセ・ア・ダンマーク (1750-1831)
(Princess Louise of Denmark (1750–1831) から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/12/29 02:31 UTC 版)
ルイーセ・ア・ダンマーク Louise af Danmark |
|
---|---|
![]()
ヘッセン=カッセル方伯夫人ルイーセ
|
|
出生 | 1750年1月20日![]() |
死去 | 1831年1月12日(80歳没) シュレースヴィヒ |
配偶者 | ヘッセン=カッセル方伯カール |
子女 | 一覧参照 |
父親 | デンマーク=ノルウェー王フレゼリク5世 |
母親 | ルイーズ・オブ・グレート・ブリテン |
ルイーセ・ア・ダンマーク(Louise af Danmark, 1750年1月20日 - 1831年1月12日)は、デンマーク=ノルウェー王フレゼリク5世とその最初の妃でイギリス王ジョージ2世の娘であるルイーズとの間に生まれた三女で、ヘッセン選帝侯家の公子・ヘッセン=カッセル方伯カールと結婚した。
生涯
ルイーセは1766年8月30日にクリスチャンスボー宮殿において、母方の従兄でノルウェー総督のカール公子と結婚した。ルイーセの兄のデンマーク王クリスチャン7世は、カールは王を放蕩児呼ばわりして激しく非難しており、また国王と親しくなく全く重要な人物ではないといった側近たちの反対意見にもかかわらず、妹とカールの結婚を認可した。しかしクリスチャン7世のカールに対する好意は徐々に冷め、ルイーセとカールは1767年の春にはコペンハーゲン宮廷を去ってハーナウに移ることを余儀なくされた。
しかし翌1768年、カールはクリスチャン7世の領土の一部であるシュレースヴィヒ公国とホルシュタイン公国の総督に就任したため、ルイーセは夫と子供と一緒にシュレースヴィヒのゴットーフ城に移り住んだ。1770年、ルイーセはクリスチャン7世からシュレースヴィヒ地方のギュビに荘園を与えられ、荘園はルイーセに敬意を表してルイーゼンルントと改称した。1790年には、長女のマリーを甥の摂政王太子フレゼリク(後の国王フレゼリク6世)に嫁がせている。
子女
夫のカールとの間に6人の子女をもうけている。
- マリー(1767年 - 1852年) - 1790年、デンマーク王フレゼリク6世と結婚
- ヴィルヘルム(1769年 - 1772年)
- フリードリヒ(1771年 - 1845年) - シュレースヴィヒ=ホルシュタイン総督
- ユリアーネ(1773年 - 1860年) - イッツェホー女子修道院長
- クリスティアン(1776年 - 1814年)
- ルイーゼ・カロリーネ(1789年 - 1867年) - 1810年、グリュックスブルク公フリードリヒ・ヴィルヘルムと結婚
「Princess Louise of Denmark (1750–1831)」の例文・使い方・用例・文例
- Davisシェフと彼の優秀なチームが用意してくれたおいしい夕食を終えたところで、今夜のゲスト講演者、Louise Conteeさんをご紹介したいと思います。
- さあ、Louise Conteeさんを歓迎しましょう。
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- Princess Louise of Denmark (1750–1831)のページへのリンク