翻訳文の例
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/03/20 18:24 UTC 版)
「アフリカーンス語訳聖書」の記事における「翻訳文の例」の解説
日本語訳(新共同訳聖書の「創世記」1章1節から): 初めに、神は天地を創造された。地は混沌であって、闇が深淵の面にあり、神の霊が水の面を動いていた。神は言われた。「光あれ。」こうして、光があった。 Gen 1:1-3 in Afrikaansアフリカーンス語訳Gen. 1:1-3旧約聖書 In die begin het God die hemel en die aarde geskape. En die aarde was woes en leeg, en duisternis was op die wêreldvloed, en die Gees van God het gesweef op die waters. En God het gesê: Laat daar lig wees! En daar was lig.
※この「翻訳文の例」の解説は、「アフリカーンス語訳聖書」の解説の一部です。
「翻訳文の例」を含む「アフリカーンス語訳聖書」の記事については、「アフリカーンス語訳聖書」の概要を参照ください。
翻訳文の例
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/27 15:20 UTC 版)
翻訳ヨハネによる福音書3章16節Batchelor, 1897 Inambe gusu ne yakun, Kamui anak ne koro shinen ne Poho koropare pakno moshiri omap ruwe ne, nen ne yakka nei Poho eishokoro guru obitta aisamka shomoki no nei pakno ne yakka ishu ramat koro kuni ne kore nisa ruwe ne.(なぜかというと、神はその一人の子を与えたのと同じだけ、世界を愛し、誰であってもその子を信じる人すべてが滅ばされずにいつまでも生きる命を持つようにしたからである。)
※この「翻訳文の例」の解説は、「アイヌ語訳聖書」の解説の一部です。
「翻訳文の例」を含む「アイヌ語訳聖書」の記事については、「アイヌ語訳聖書」の概要を参照ください。
- 翻訳文の例のページへのリンク