噴水や人より多き鳥の恋とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 趣味 > 現代俳句一覧 > 噴水や人より多き鳥の恋の意味・解説 

噴水や人より多き鳥の恋

作 者
季 語
季 節
春 
出 典
前 書
評 言
"Selected Haiku 英訳鷹羽狩行句集" Hoshino Tsunehiko & Adrian Pennington 翻訳ふらんす堂2003年)から引いた同時に掲載されている星野恒彦氏等の英訳紹介すると、
a fountainmore
than the people,
the maiting birds
となっている。前書きに「イギリスThe United Kingdom」とあるので、イギリス紀行中の句であろう推測される
イギリスかぎらずヨーロッパには噴水をうまくとりいれ公園建築物がけっこうあるが、おそらく作者もそうした庭園うつくしさ感心したものとおもわれる噴水周りで恋を語っている恋人たちよりも、そこで同じよう異性呼んでさえずっているたちのほうがおおいというのであるヨーロッパよくある独特のロマンティクな情景を、的確に俳句五七五のなかに表現した秀作である。
俳句多言語化世界化しているといわれてひさしいが、これに対す日本俳人の側の関心意外なほどたかくない掲出のような海外詠の成果も、俳句多言語化している現況での重要な副産物のひとつである。鷹羽狩行場合国境をこえることで、その独特の叙情性が、より現代的な性格獲得しているともいえる。むろん、こうした叙情的な文体は、ふりかえってみればすでに数十年前から狩行の俳句のなかに観察されるのであるが、しかし、それをとりわけ明瞭にさせているのが、ここでは実はその英訳効果であり、また俳句多言語化という文脈であることに注意すべきであろう多言語俳句時代は、よりおおきな文脈として、日本語書かれ俳句評価そのものにも影響をあたえる可能性もあるということである。 
評 者
備 考



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「噴水や人より多き鳥の恋」の関連用語

噴水や人より多き鳥の恋のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



噴水や人より多き鳥の恋のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
現代俳句協会現代俳句協会
Copyright(C) 現代俳句協会

©2025 GRAS Group, Inc.RSS