不定冠詞・部分冠詞とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 不定冠詞・部分冠詞の意味・解説 

不定冠詞・部分冠詞

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/27 03:32 UTC 版)

「冠詞」記事における「不定冠詞・部分冠詞」の解説

不定冠詞は、不定名詞文脈新たに導入されたものを指す名詞)の前に置く。単数形不定冠詞しかない言語と、単複両形がある言語があり、単数形には一般に、数の 1 を表す単語用いられる前者場合(英語の a/an、ドイツ語ein とその変化形オランダ語の een 等)は、不定単数可算名詞前にのみ置かれて、名詞複数場合不可算名詞場合には、不定のものを表す名詞の前でも置かれない後者場合例えフランス語では、単数可算名詞前に単数形 un/une、複数可算名詞前に複数形 des置かれるスペイン語ポルトガル語には、@media screen{.mw-parser-output .fix-domain{border-bottom:dashed 1px}}不定冠詞単数形からアナロジーにより派生した[要出典]不定冠詞複数形存在する部分冠詞は、フランス語イタリア語などに独特の冠詞で、不可算名詞のための不定冠詞考えられる起源的には、部分の属格から発生したもので、そのため属格前置詞定冠詞合わさった形をしている。これは不定冠詞複数形でも同様である。フランス語場合は、属格前置詞 de用いて不定冠詞複数形男女同形)は de + lesdes部分冠詞男性de + ledu女性形 de la となる。イタリア語場合は、属格前置詞 di用い不定冠詞複数形部分冠詞として扱われる。 これらの言語では、不定冠詞複数形 + 名詞複数形)または部分冠詞 + 不可算名詞の形で総称表現することはできない例えば、「私はりんごが好きだ」に対応する文は、英語ではりんごを無冠詞名詞の複数形にする。 I like apples. しかしフランス語では、不定冠詞 + 名詞複数形)では総称はならず定冠詞 + 名詞複数形)にしなければならない。 *J'aime des pommes. (誤りJ'aime les pommes. これは、不定冠詞複数形部分冠詞同じく部分の属格発しているため、不定冠詞複数形 + 名詞複数形)の形だと「全てではなくいくつかのりんご」の意味になるからである。同様に、「私はパン好きだ」に対応する文は、英語ではパン無冠詞不可算名詞とする。 I like bread. しかしフランス語では、部分冠詞 + 不可算名詞では総称はならず定冠詞 + 不可算名詞にしなければならない。 *J'aime du pain. (誤りJ'aime le pain.

※この「不定冠詞・部分冠詞」の解説は、「冠詞」の解説の一部です。
「不定冠詞・部分冠詞」を含む「冠詞」の記事については、「冠詞」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「不定冠詞・部分冠詞」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「不定冠詞・部分冠詞」の関連用語

不定冠詞・部分冠詞のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



不定冠詞・部分冠詞のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの冠詞 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS