ウィリアム・ブランドとジェームズ・プリンセプ: パーリ語?
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/06 07:31 UTC 版)
「シンガポール・ストーン」の記事における「ウィリアム・ブランドとジェームズ・プリンセプ: パーリ語?」の解説
1837年の“Journal of the Asiatic Society of Bengal”で出版された彼の記録にて、ウィリアム・ブランドはその石に「頻繁に巡礼し」、「可能なら、満足のいくように上手くやって少ない文字を保存し、その言語やそれを刻んだ人々の、小さくても、何かを我々に伝えることを決心し、このような訳で、マレー半島についての我々の限られた曖昧な知識を補う」と報告した。 「知的な先住民の書き手」の支援を得て、ブランドはコピーをする為に厚板の文字の印を取って「よく出来た柔らかい生地」を使った。それぞれの文字の印が作られた後、石の文字そのものは鉛白で塗られ、「目で分かる限り、(中略) そしてその二つが一致すれば、それは可能な限りほぼ正しいと見做される。これが全文字に実施されたが、より濃い濃度で複製に印を付けられた文字は、目視で容易にコピーされるので、より不明瞭なものには特に注意が払われた。」ブランドは石が調査された時に、「太陽が西に沈む時、容易に分かる影が文字に投げ込まれ、そこから大きな力添えが得られた」ことも見出した。 ブランドの見解、「そのテーマの非常に限られた知識からの発言」からは、碑文は古代セイロン語、つまりパーリ語であった。ジェームズ・プリンセプはこれに同意して、結合した文、或いは単語ですら組み立てる為に思い切る事は出来ないが、「文字の幾つか── g、l、h、p、s、y、c ──は母音字の印と同様に、容易に認識される。」と述べた。彼は、碑文の目的は「ほぼ確実に、マレー半島のその目立った岬に、仏教の信仰の拡張を記録する為だ」という見解を述べた。
※この「ウィリアム・ブランドとジェームズ・プリンセプ: パーリ語?」の解説は、「シンガポール・ストーン」の解説の一部です。
「ウィリアム・ブランドとジェームズ・プリンセプ: パーリ語?」を含む「シンガポール・ストーン」の記事については、「シンガポール・ストーン」の概要を参照ください。
- ウィリアム・ブランドとジェームズ・プリンセプ: パーリ語?のページへのリンク