トランスモーファー リターンズ
トランスモーファー リターンズ | |
---|---|
Transmorphers: Fall of Man | |
監督 | スコット・ホイーラー |
脚本 | シェーン・ヴァン・ダイク |
製作 |
ポール・ベイルズ デヴィッド・マイケル・ラット デヴィッド・リマゥイー |
出演者 |
シェーン・ヴァン・ダイク アラナ・ディマリア ブルース・ボックスライトナー |
音楽 | クリス・ライデンハウア |
配給 |
![]() ![]() |
公開 |
![]() ![]() |
上映時間 | 86分 |
製作国 |
![]() |
言語 | 英語 |
前作 | トランスモーファー -人類最終戦争-(2007年) |
次作 | トランスモーファー メカ・ビースト(2023年) |
『トランスモーファー リターンズ』(原題: Transmorphers: Fall of Man)は、2009年のアメリカ合衆国のSFアクション映画。本作はビデオ映画であるため、日本では2009年10月23日にDVDが発売された。
邦題では「リターンズ」とあるが、時系列は前作『トランスモーファー -人類最終戦争-』の前日譚である。
ストーリー
ロサンゼルスのとあるハイウェイで、外交官の娘が不審な死を遂げる。彼女の携帯電話が突然ロボットに変形<トランスモーフ>し、彼女を襲ったのだ。その後も次々と機械がロボットに姿を変え、密かに人間たちを攻撃していく。しかし、人類は未だ機械たちの侵略に気づいてはいなかった。そんなある日、ついに衛星アンテナまでもがロボットに変身し、人々を襲い始める。
キャスト
役名 | 俳優 | 日本語吹替 |
---|---|---|
ハドリー・ライアン | ブルース・ボックスライトナー | |
ジェイク・ヴァン・ライバーグ | シェーン・ヴァン・ダイク | 三宅健太 |
ジョー・サマーズ | ジェニファー・ルービン | 丸山雪野 |
マディソン・ライアン | アラナ・ディマリア | 平松晶子 |
メアリー・ジョー | デブラ・ハリソン=ロウ | 沢井エリカ |
イーサン・ホルト市長 | ロンデール・ゼウス | 藤井剛 |
コリンズ | イオナ・トンガー | 川原亜由美 |
ルシアス | ダナ・ディマッテオ | 川原亜由美 |
トミー | チャド・ヴィジル | 福山綾夏 |
バリスタ | 一ノ瀬雅彦 |
脚注
- ^ 中島由貴とは同性同名だが、別の声優である。アクターズスタジオ アクトゥリス所属。
- ^ “中島由貴- アクターズスタジオ アクトゥリス”. プロフィール. 2017年10月22日閲覧。
関連項目
外部リンク
- 公式ウェブサイト(英語)
- トランスモーファー リターンズ - allcinema
- Transmorphers: Fall of Man - オールムービー(英語)
- Transmorphers: Fall of Man - IMDb(英語)
「Transmorphers: Fall of Man」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Transmorphers: Fall of Manのページへのリンク