ミスティック・クルー・オブ・コムス
(Mistick Krewe of Comus から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2015/10/09 10:55 UTC 版)
ミスティック・クルー・オブ・コムス (Ye Mistick Krewe of Comus) はルイジアナ州ニューオーリンズのカーニバルのクルー(krewe)で、1856年に創設された。
コムスの出現以前、ニューオーリンズでのカーニバルの祝賀は、たいていカトリック教会のクレオールのコミュニティに限られ、パレードは不定期に、非公式に組織されて行われた。1856年12月、ほとんどが合衆国の他の地域から来たアップタウンのプロテスタントであるニューオーリンズのビジネスマン達は、ニューオーリンズ・マルディグラの夜にパレードと舞踏会を催す団体を創設するために集まった。 名前は、 ジョン・ミルトンの作品「Lord of Misrule」の中の登場人物、「マスク・コムス」から引用し、パレードのやり方はモービルのカーニバルグループ、「Cowbellion de Rakin Society」に感化された。コムスとは、ギリシア神話の中においては祭礼の神とされる。
コムスのメンバーは、クルーのイベントで公的にアピールするときはいつも仮面をつけていたので、彼らの身元は不明のままだった。現在では秘密主義的要素は消え、普通の会員資格制度をしいている。
マルディグラ・パレード
最初のコムスのパレードは1857年のマルディグラで行われ、年中行事のひとつとなる。コムスをモデルにして、19世紀にニューオーリンズに出現した他の団体もまた「クルー」として知られるようになる。マルディグラの夜のパレードでは、コムスは長い間、ニューオーリンズのカーニバル・シーズンの最後のパレードであった。それは レックスやズールー・ソシアル・エイド&プレジャー・クラブが日中に行うパレードよりも小さく、地味なものだった。
コムスのパレードは、しばしば古代の歴史と神話に関連したあいまいなテーマで知られるようになった。他のニューオーリンズのパレードのテーマが「世界の食」や「ブロードウェイの音楽」であっても、コムスのテーマは「古代中近東の蛇の神」といった具合だった。
1911年、ニューオーリンズ市議会では、マルディグラのクルーを含む社会的な団体が、人種や宗教、性別、性的指向によって差別しないこととひきかえに、市がパレードの許可証とその他の公的な免許証を与えて公認すという法令が通過された。事実上、この法令は、クルーなどの私設社会的集団が、伝統的な秘密主義的コードを捨てて、メンバーの身元を明らかにすることが必要になった。コムスの団体(もうひとつの19世紀のクルー、モーモス(Momus)も同様に)は、会員資格を特定するよりも、むしろパレードから撤退することを選んだ。
後に、2つの連邦裁判所が、これは法令を条件としたグループのプライバシーへの不当な侵入であると宣言し、最高裁判所はこの決定から、ニューオーリンズ市の上告を棄却した。
ミスティック・クルー・オブ・コムスは、現在でもマルディグラの夜に舞踏会を催している。
関連項目
「Mistick Krewe of Comus」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Mistick Krewe of Comusのページへのリンク