ジュール・ド・グランダン
(Jules de Grandin から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/11/25 23:49 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動ジュール・ド・グランダン(Jules de Grandin)は、シーベリイ・クインによって創造され、1925年から1951年にわたりパルプ・マガジン「ウィアード・テイルズ」に93篇が掲載されて人気を博した架空の探偵である。
フランス人。ソルボンヌ大学と聖ラザロ病院の教授。「加速進化」という著書がある。
副業に犯罪学者、オカルト研究家。「幽霊退治人(The Phantom Fighter)」の異名を持つオカルト探偵。
金髪、きっちり整えられた口ひげ、深く窪んだ小さな青い目が印象的である。身長はやや低めだが、猫を思わせるしなやかな動作の持ち主。流暢な英語をしゃべるが、感嘆や悪態には母語であるフランス語が出る。
シャーロック・ホームズに対するワトソン博士のような存在として、トロウブリッジ医師(Dr. Trowbridge)が彼のアシスタントを勤めた。二人はニュージャージー州ハリソンヴィル在住とされた。
ド・グランダン教授は、幽霊や悪霊、人狼、様々な極悪人たちと戦った。超自然的存在の仕業と思われた様々な怪奇事件が実は、狂気や邪悪な人間によるものであったというエピソードも多い。
日本語訳作品
- 『悪魔の花嫁』(長編 創元推理文庫 2010年) The Devil's Bride (Weird Tales, Feb. 1932 - Jul. 1932)
- 『グランダンの怪奇事件簿』(論創社、ダーク・ファンタジー・コレクション(4)、2007年)
- 「ゴルフリンクの恐怖」Horror on the Links (Weird Tales, Oct 1925):『慄然の書 ウィアード・テイルズ傑作集』(継書房、1975年)に「ゴルフ・リンクの恐怖」として収載
- 「死人の手」The Dead Hand (Weird Tales, May 1926)
- 「ポルターガイスト」 The Poltergeist(Weird Tales, Oct 1927)
- 「眠れぬ魂」 Restless Souls(Weird Tales, Oct 1928)
- 「死体を操る者」 The Corpse-Master(Weird Tales, Jul 1929)
- 「銀の伯爵夫人」 The Silver Countess(Weird Tales, Oct 1929)
- 「ウバスティの子どもたち」 Children of Ubasti(Weird Tales, Dec 1929)
- 「フィップス家の悲運」 The Curse of the House of Phipps (The Doom of the House of Phipps) (Weird Tales, Jan 1930)
- 「ウォーバーグ・タンタヴァルの悪戯」 The Jest of Warburg Tantavul(Weird Tales, Sep 1934)
- 「呪いの家」The House of Horror (Weird Tales, Jul 1926):『アンソロジー・恐怖と幻想(2)』(月刊ペン社、1971年)に収載
- 『魔の配剤 <イギリス恐怖小説傑作選>』(朝日ソノラマ、ソノラマ文庫海外シリーズ、1985年)に「恐怖の館」として収載
- 「影のない男」 The Man who Cast No Shadow(Weird Tales, Feb 1927):『吸血鬼伝説 ドラキュラの末裔たち』(原書房、1997年)に収載
- 「恐怖の鐘楼」 The Chapel of Mystic Horror(Weird Tales, Dec 1928) :『ウィアード・テールズ(2)』(国書刊行会、1984年)に収載
- 「月の光」 Clair De Lune(Weird Tales, Nov 1947):ミステリマガジン1974年7月号に収載
「Jules de Grandin」の例文・使い方・用例・文例
- Patio初の主要な建設プロジェクトはGolden Bayを見下ろす20戸の分譲マンションになるだろう。
- Jeb Andersonは現在シドニーにいる。
- 第2段落3行目のclueは、ideaの意味に最も近いです。
- 6 月4 日―Mertonスタジアムの取り壊しに伴い、6 月15 日から3 週間に渡り、Central通りとMerton通りの間と、9 番通りと11 番通りの間の全区域が通行止めになると、Bordertown交通局(BTA)が火曜日に発表した。
- あなたの請求が確定し次第App Codeをメールで送信いたします。
- Mozilla Foundationは5月1日、メール/ニュースクライアントソフトの最新版「Thunderbird 2.0.0.14」をリリースした。
- (父殺し), insecticide (殺虫剤).
- 混合様式 《古代ローマ建築の様式で, イオニア様式 (Ionic order) とコリント様式 (Corinthian order) の折衷様式》.
- 条件節 《通例 if, unless, provided などによって導かれる》.
- 《主に英国で用いられる》 = 《主に米国で用いられる》 special delivery 速達.
- >called, called; talk>talked, talked; mend>mended, mended.
- 愛称, 親愛語 《darling, dear, sweetie, honey などの呼び掛けの類》.
- 住宅団地 (《主に米国で用いられる》 housing development).
- カ氏 32 度 《thirty‐two degrees Fahrenheit と読む》.
- を deceit と韻を踏ませる.
- 王立植物園 《the Kew Gardens のこと》.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- make の過去形は made である.
- radar や deified のように左から読んでも右から読んでも同じな言葉がある.
- “Pride goes before a fall”はどういう意味か
- Jules de Grandinのページへのリンク