訳 文とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 同じ種類の言葉 > 言葉 > 言葉 > > 訳 文の意味・解説 

やく‐ぶん【訳文】

読み方:やくぶん

翻訳した文章翻訳文


翻訳

(訳 文 から転送)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/07/07 03:47 UTC 版)

翻訳ほんやく: translation)は、ある形で表現されている対象を、異なる形で改めて表現する行為である。


注釈

  1. ^ コンピュータプログラミング言語におけるコンパイルなど、形式言語における変換を指して(特に、以前は多かったカタカナ語の言い換え語として)「翻訳」という語を使うことも多いが、自然言語の翻訳と形式言語の変換は質的に全く異なるものであり、わかった気がする(実際には誤解しているだけの)言い換え語として以上の意味は無い。

出典

  1. ^ Robert Spence, "A Functional Approach to Translation Studies. New systemic linguistic challenges in empirically informed didactics", 2004, ISBN 3-89825-777-0, thesis. A pdf file
  2. ^ a b 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p2 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  3. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p110 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  4. ^ 「近代科学の源をたどる 先史時代から中世まで」(科学史ライブラリー)p158 デイビッド・C・リンドバーグ著 高橋憲一訳 朝倉書店 2011年3月25日初版第1刷
  5. ^ 「近代科学の源をたどる 先史時代から中世まで」(科学史ライブラリー)p175-177 デイビッド・C・リンドバーグ著 高橋憲一訳 朝倉書店 2011年3月25日初版第1刷
  6. ^ 「近代科学の源をたどる 先史時代から中世まで」(科学史ライブラリー)p182-184 デイビッド・C・リンドバーグ著 高橋憲一訳 朝倉書店 2011年3月25日初版第1刷
  7. ^ 「医学の歴史」pp150 梶田昭 講談社 2003年9月10日第1刷
  8. ^ 「図説 本の歴史」p57 樺山紘一編 河出書房新社 2011年7月30日初版発行
  9. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p38 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  10. ^ a b 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p18-19 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  11. ^ 現代の事例では、サダム・フセインの小説を和訳する際に、戦争のため版権所有者と連絡がとれず、仏語版から仏文学者が翻訳したものがある。『王様と愛人』p4 ブックマン社 2004年8月5日初版第1刷発行
  12. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p69 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  13. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p8-9 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  14. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p74-78 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  15. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p74-75 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  16. ^ 「よくわかる翻訳通訳学」(やわらかアカデミズム・わかるシリーズ)p76-77 鳥飼玖美子編著 ミネルヴァ書房 2013年12月10日初版第1刷発行
  17. ^ 登録ボランティア制度について名古屋国際センター、2012年9月11日閲覧)
  18. ^ Japan earthquake how to protect yourself (地震発生時緊急マニュアル)、日本語・英語・その他の言語、東京外国語大学の学生たち、2012.3.3開始、2012年9月11日閲覧



訳文

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/05/29 21:16 UTC 版)

アメリカ空軍の歌」の記事における「訳文」の解説

青空可愛少女の瞳と星条旗の色から取った男たち誇らしげに着るアメリカ空軍の青制服アメリカ空軍の青制服!ああ、彼らはアメリカ人の夢と共にある男たちであり、頑丈備えある隊員である。そしてもちろん世界尊敬するアメリカ空軍青軍服。アメリカ空軍の青い青制服!空軍は行くべき所も、定めるべき進路も、空が果てしないことも知っている青空可愛少女の瞳と星条旗の色から取った男たち誇らしげに着るアメリカ空軍の青制服。そして君もそれを着ることができる!アメリカ空軍の青制服!

※この「訳文」の解説は、「アメリカ空軍の歌」の解説の一部です。
「訳文」を含む「アメリカ空軍の歌」の記事については、「アメリカ空軍の歌」の概要を参照ください。


訳文

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/29 02:10 UTC 版)

弓術」の記事における「訳文」の解説

大射射礼)において、親王二品の者・諸王臣で二位の者は、矢(箭)一本外院(的に画かれ三つの輪の一番外の輪)に中れば(賞品として)布を20端、中院に中れば25端、内院に中れば30与える。

※この「訳文」の解説は、「弓術」の解説の一部です。
「訳文」を含む「弓術」の記事については、「弓術」の概要を参照ください。


訳文

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/27 05:58 UTC 版)

胡蝶の夢」の記事における「訳文」の解説

以前のこと、わたし荘周夢の中で胡蝶となった喜々として胡蝶なりきっていた。

※この「訳文」の解説は、「胡蝶の夢」の解説の一部です。
「訳文」を含む「胡蝶の夢」の記事については、「胡蝶の夢」の概要を参照ください。


訳文

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/02/06 23:12 UTC 版)

重職心得箇条」の記事における「訳文」の解説

一. 重役というのは国家の大事を取り計らうべき役のことであって、重の一字失い軽々しいのは悪い。どっしり人心物事鎮定するところがなければ重役の名に叶わぬ小事にこせついては大事に手抜かりができる。瑣末省け自然と大事に手抜かりがなくなる道理である。政事名を正すことから始まる。まず「重役大臣とは何ぞや」から正してゆかねばならぬ。 二. 大臣心得部下考え尽くさせて、これを公平に裁決するところにある。部下引き立て気合乗るように使わねばならぬ自分部下のより善い考えがあっても、さして害のない事は部下意見用いた方がよい。些少過失によって人を棄てず、平生嫌いな人間をよく用いてこそ手際である。自分流儀の者ばかり取るなどは、水をさす類で調理にならぬ。 三. 祖法というものは失ってはならぬが、仕来り・仕癖というものがある。これは時に従って変えてよい。しかるにこれに拘泥しすいものであるが、時世につれて動かすべきを動かさねば大勢立たぬ。 四. 問題処理するには、時宜考えてまず自身の案を立て、それから先例古格参考せよ。自案なしにまず先例から入るのが役人通弊である。 五. 機に応ずということがある。何によらず後から起こることは予(あらかじ)め見えるものである。その機の動き察して拘泥ですに処理せねば、後でとんと行き詰まって困るものである。 六. 公平を失うては善いことも行われぬ物事の内に入ってしまっては大体が分からぬ。しばらく捕われずに、活眼全体洞察せなばならぬ。 七. 衆人心理を察せよ。無理・押し付けをするな。苛察威厳認めたり、好むところに私するのは皆小量の病である。 八. 重役たる者は“忙しい”と言うきでない。ずいぶん手すき、心の余裕なければ大事に抜かり出来るものである重役小事を自らして、部下任すことが出来ないから、部下自然ともたれて重役忙しくなるのである。 九. 刑賞与奪権利部下持たせてならない。これは厳しくして透間あらせてはならぬ。 十. 政事大小軽重の弁、緩急先後の序を誤まってはならない。眼を高く着け全体見回し両三年、四・五乃至十年計画立て手順追って施行せよ。 十一胸中にゆとりを持たせ広く寛大にすべし。つまらぬ事をたいそうらしく心得てこせこせしてはならない包容力こそ大臣の体というべきである。 十二大臣たる者、胸中定見あって、見込んだ事を貫き通すべきはもちろんであるが、また虚心坦懐に人言取り上げて、さっと一時に転化すべきこともある。これが出来ないのは我意の弊を免れない十三政事抑揚勢いを取るということあり、部下の間に釣り合いを持つということがある。これをよく弁えねばならぬ此のところ手に入って、信を以て貫き、義を以て裁してゆけば、成し難い事とてないであろう十四政事といえば拵え事繕い事にばかりなるものである何事も自然の顕れたままでゆくのを実政というのであって役人仕組むことはみな虚政である。老臣などこの風を始めてはならぬ十五風儀というものは上より起こるものである。特に表裏のひどいのは悪風である。何分この“むつかしみ”を去り、事の顕れたままに公平に計らう風を挽回したいものである十六物事を隠す風儀甚だ悪い。機密ということはもちろん大切であるが、明けっ放しいいことまでも包み隠しする時は、かえって衆人に探る心を持たせるうになるのである十七. 政の初めは年に春のあるようなものである。まず人心一新して、元気に愉快なところを持たすようにせよ、刑賞明白なれ。財政窮迫しているからといって寒々命令ばかりでは、結局行き立たぬことになろう。この手心で取り扱いありたきのである

※この「訳文」の解説は、「重職心得箇条」の解説の一部です。
「訳文」を含む「重職心得箇条」の記事については、「重職心得箇条」の概要を参照ください。


訳文

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/26 03:07 UTC 版)

主の祈り」の記事における「訳文」の解説

アラム語イエスはおもに話したといわれているが、出典である福音書原文ギリシア語であり、その後西方教会では古くからラテン語唱えられてきたが、英語など各国語訳される際、教派時代によって訳語少しずつ違ってきた。

※この「訳文」の解説は、「主の祈り」の解説の一部です。
「訳文」を含む「主の祈り」の記事については、「主の祈り」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「訳 文」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ

訳文

出典:『Wiktionary』 (2021/08/13 04:51 UTC 版)

名詞

やくぶん

  1. 訳した文章

対義語


「 訳文」の例文・使い方・用例・文例

Weblio日本語例文用例辞書はプログラムで機械的に例文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。



訳 文と同じ種類の言葉


英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「訳 文」の関連用語




4
巋然 デジタル大辞泉
38% |||||

5
典する デジタル大辞泉
38% |||||

6
口語訳 デジタル大辞泉
38% |||||

7
喧喧 デジタル大辞泉
38% |||||

8
太甚 デジタル大辞泉
38% |||||

9
正大 デジタル大辞泉
38% |||||

10
正正 デジタル大辞泉
38% |||||

訳 文のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



訳 文のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
デジタル大辞泉デジタル大辞泉
(C)Shogakukan Inc.
株式会社 小学館
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアの翻訳 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのアメリカ空軍の歌 (改訂履歴)、弓術 (改訂履歴)、胡蝶の夢 (改訂履歴)、重職心得箇条 (改訂履歴)、主の祈り (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblioに掲載されている「Wiktionary日本語版(日本語カテゴリ)」の記事は、Wiktionaryの訳文 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
株式会社ベネッセコーポレーション株式会社ベネッセコーポレーション
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語WordNet日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

©2024 GRAS Group, Inc.RSS