if you don't mind
「if you don't mind」の意味・「if you don't mind」とは
「if you don't mind」は英語の表現で、「もし差し支えなければ」や「もしよろしければ」といった意味を持つ。この表現は、相手に対して何かを頼む時や、自分の意見を述べる際に用いられる。具体的な例としては、"If you don't mind, could you pass me the salt?"(もし差し支えなければ、塩を取っていただけますか?)といった形で使用される。「if you don't mind」の発音・読み方
「if you don't mind」の発音は、IPA表記では /ɪf juː doʊnt maɪnd/ となる。これをカタカナにすると「イフ ユー ドント マインド」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語では「イフ ユー ドント マインド」と読む。「if you don't mind」の定義を英語で解説
"If you don't mind" is a polite phrase used when one is about to do or say something that might be objectionable to others. It is often used to ask for permission or to propose a suggestion. For example, one might say, "If you don't mind, I think I'll go to bed now" to politely suggest that they're going to bed.「if you don't mind」の類語
「if you don't mind」の類語としては、「if it's not too much trouble」や「if it's alright with you」などが挙げられる。これらの表現も同様に、相手に対する配慮や敬意を示しながら、自分の意見を述べたり、何かを頼む際に使用される。「if you don't mind」に関連する用語・表現
「if you don't mind」に関連する表現としては、「Would you mind~?」がある。この表現は、「~していただけますか?」という意味で、相手に何かを頼む際に使われる。例えば、「Would you mind closing the window?」は、「窓を閉めていただけますか?」という意味になる。「if you don't mind」の例文
1. "If you don't mind, could you help me with this?"(もしよろしければ、これを手伝っていただけますか?)2. "If you don't mind, I'd like to take a break."(もし差し支えなければ、休憩を取りたいと思います。)
3. "If you don't mind, I'll go ahead and start."(もしよろしければ、私から始めさせていただきます。)
4. "If you don't mind, could you pass the salt?"(もしよろしければ、塩を取っていただけますか?)
5. "If you don't mind, I'd like to discuss this matter further."(もしよろしければ、この件についてさらに話し合いたいと思います。)
6. "If you don't mind, I'll take the last piece of cake."(もし差し支えなければ、最後のケーキをいただきます。)
7. "If you don't mind, I'd like to leave early today."(もしよろしければ、今日は早めに帰りたいと思います。)
8. "If you don't mind, could you turn down the music?"(もしよろしければ、音楽の音量を下げていただけますか?)
9. "If you don't mind, I'll take the window seat."(もしよろしければ、窓側の席を取らせていただきます。)
10. "If you don't mind, I'd like to check the documents one more time."(もしよろしければ、もう一度書類を確認させていただきたいと思います。)
- if you don't mindのページへのリンク