ロスト・サン
(The Lost Son (film) から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/08/10 10:24 UTC 版)
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2020年6月)
|
ロスト・サン | |
---|---|
The Lost Son | |
監督 | クリス・メンゲス |
脚本 | エリック・ルクレア マーガレット・ルクレア マーク・ミルズ |
製作 | フィノラ・ドワイヤー |
音楽 | ゴラン・ブレゴヴィッチ |
撮影 | バリー・アクロイド |
公開 | ![]() ![]() |
上映時間 | 104分 |
製作国 | ![]() |
言語 | 英語 |
『ロスト・サン』(原題:The Lost Son)は、イギリスの映画作品。
ストーリー
![]() |
この作品記事はあらすじの作成が望まれています。
|
キャスト
役名 | 俳優 | 日本語吹替 |
---|---|---|
ロンバード | ダニエル・オートゥイユ | 佐々木勝彦 |
デボラ | ナスターシャ・キンスキー | 藤井佳代子 |
エミリー | カトリン・カートリッジ | 野沢由香里 |
カルロス | キアラン・ハインズ | 村田則男 |
ナタリー | マリアンヌ・ドニクール | 椿真由美 |
ブルース・グリーンウッド | ||
ビリー・ホワイトロー | ||
シリル・シャップス | ||
ホッパー | ジェイミー・ハリス | 青羽剛[1] |
ロジー・ハケット |
脚注
外部リンク
「The Lost Son (film)」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Lost Son (film)のページへのリンク