Dead by Daylight(デッドバイデイライト)の意味とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 日本語表現辞典 > Dead by Daylight(デッドバイデイライト)の意味の意味・解説 

Dead by Daylight(デッドバイデイライト)の意味

Dead by Daylight」は主に「夜明けまでに死ぬ」「夜が明ければ死ぬ」の意味解釈できる英語表現である。あるいは「陽光浴びて死ぬ」「陽の光浴びて死んだ者」「生きて日の目を見ることはない」のような意味合いとも翻訳しうる。定訳は特にない。

ちなみに死に救済はない」は、「Dead by Daylight」の訳文ではなく同作品の副題サブタイトル)である「death is not an escape」を翻訳した文言である。有志日本語翻訳チームにより案出された表現であり、名訳とされる

Dead by Daylight」はカナダゲーム会社Behaviour Interactive)が2016年発売したホラー・アクションゲームのタイトルである。PC版をはじめ各種プラットフォーム移植され世界的に人気博している。
英語圏電子掲示板reddit」において2017年立てられた「Dead by Daylight の意味」を問うスレッドでは、「Dead before sunrise夜明けまでに死ぬ)」という意味であろうとする見解が最も支持得ている。以下引用。

I think it's "Dead before sunrise" since "killed by the light of the day" would probably be "Death by daylight"
(「夜明け日の出前に死ぬ」だと思う、「陽の光によって死ぬ」の意味ならきっと「Death by daylight」になるはずだし)
―― "Dead By Daylight" meaningreddit



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

Dead by Daylight(デッドバイデイライト)の意味のお隣キーワード

DAZN

DC

DCM

DD

DDR

Dead by Daylight(デッドバイデイライト)の意味

day by day

daydream

daydreaming

days

days left

daze

検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



Dead by Daylight(デッドバイデイライト)の意味のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
実用日本語表現辞典実用日本語表現辞典
Copyright © 2024実用日本語表現辞典 All Rights Reserved.

©2024 GRAS Group, Inc.RSS