推量・確認
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/02 08:05 UTC 版)
推量の表現には、共通語では「-だろう」が用いられるが、秋田方言では由利地方以外の地域で「-ンベ」を用い、「アシタ アメ フルンベ」(明日は雨が降るだろう)のように言う。推量の場合には、「-ンベ」に終助詞「-モノ」が付いた「-ンベオノ」「-ンベオン」「-ンビョン」が用いられる。「-ンベオノ」「-ンベオン」は県南部で、「-ンビョン」は県北部で用いられる傾向が強い。これらは動詞の基本形に接続するだけでなく、「タゲァベ」(高いだろう)や「シンジガンダンベ」、「アメンダンベ」のように形容詞、形容動詞、指定辞の基本形にも接続する。山本地方や南秋田地方など県北西部では、「フッペ」「フッピョン」(来るだろう)のように促音化した形が用いられることがある。鹿角地方では「-ンベ」とともに「-ゴッタ」が併用される。由利地方では、北部の旧岩城町や旧大内町を除いてほとんど「-ンベ」が用いられず、代わりに沿岸部では「-ンデロ」が用いられ、旧鳥海町や旧東由利町など山間部では「-ガロ」が用いられる。なお、推量の疑問文では「-ンベオノ」「-ンベオン」「-ンビョン」は用いられない。 また、「-ンベ」は確認要求でも用いられ、「オメァモ アシタ クルンベ?」(お前も明日来るだろう?)のように言う。確認要求では「-ンベオノ」「-ンベオン」「-ンビョン」「-ゴッタ」は用いられず、由利地方以外のほぼ全域で「-ンベ」が、由利地方では沿岸部で「-ンデロ」が、内陸部で「-ガロ」が用いられる。
※この「推量・確認」の解説は、「秋田弁の文法」の解説の一部です。
「推量・確認」を含む「秋田弁の文法」の記事については、「秋田弁の文法」の概要を参照ください。
- 推量・確認のページへのリンク