中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩の意味・解説 

中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2014/06/09 19:17 UTC 版)

マカロニック」の記事における「中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩」の解説

中世末期ヨーロッパ中でラテン語自国語が混交しテキスト現れた。この当時ラテン語学者聖職者大学の学生では依然として使われていたが、詩人吟遊詩人物語作家たちの間では自国語に場を奪われていた。 『カルミナ・ブラーナ』(1230年編纂)にはラテン語中世ドイツ語・フランス語混交しいくつかの詩が含まれている。クリスマス・キャロルの『諸人声あげ (In Dulci Jubilo)』の第1連もそうで、この歌のオリジナル1328年頃、ギリシャ語参考に、ラテン語ドイツ語混交して作られた。初期言語混交し作品ユーモア狙ったものもあれば、詩的な効果狙って使われるものもあった。 初期他の例では、中英語演じられた「ウェイクフィールド・サイクル」(1460年頃。「神秘劇参照)がある。その中の第24番目の劇『The Talents』の中で、ポンティウス・ピラトゥスは英語とラテン語韻文混交して喋っている。

※この「中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩」の解説は、「マカロニック」の解説の一部です。
「中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩」を含む「マカロニック」の記事については、「マカロニック」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩」の関連用語

中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



中世ヨーロッパのラテン語・自国語混交詩のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのマカロニック (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS