エシュウィネ (ウェセックス王)
エシュウィネ Æscwine | |
---|---|
ウェセックス王 | |
在位 | 674年? - 676年? |
死去 | 676年頃 |
家名 | ウェセックス家 |
父親 | チェンフス |
エシュウィネ(Æscwine, 古英語:ÆSCVVINE CENFVSING VVESTSEAXNA CYNING, 羅: ÆSCVVINE REX SAXONVM OCCIDENTALIVM, ? - 676年頃)は、ウェセックス王家に連なる人物で、後世ウェセックス王として列せられている。しかしながら、彼がこの時代のウェセックスを治めた単独の王であったとは考えられてはいない。日本語ではアクスウィネとも書かれる。
治世
後世の歴史家ベーダ・ヴェネラビリスはウェセックス王チェンワルフ没後の時代をこう書いている:
王国と人々は彼の副王たちによって引き継がれ、王国は彼らのもとで分裂した。そしてその状態は10年続いた。 — 『イングランド教会史』第5巻第12章
西サクソン族の伝承ではチェンワルフの後、妻サクスブルフが一年間女王として王位に就き、その後エシュウィネの名が書き残されているが、別の文献ではサクスブルフの後、父チェンフス(Cenfus)が王位に2年間就き、その後にエシュウィネによって引き継がれたとされている[1]。
アングロサクソン年代記ではエシュウィネの統治は674年より始まるとされている。この項目にはまた彼の出自の系譜が記述されており、それによると彼はキュンリッチから5代目の子孫とされている[2]。ベーダはエシュウィネを副王とさえもしてはいない。この姿勢からベーダは彼をウェセックス王イネを擁立する支持者の一人として見なしていた事が窺える[3]。イネはベーダの生きた時代にウェセックスを治めていた王家の始祖であり、イネの家系はまたチェウリンの息子クスウィネを通じてキュンリッチにつながる貴種の子孫としていた。
675年、エシュウィネは「ビーダンヘフデ(Biedanheafde)」でマーシア王ウルフヘレの侵入を退け、これを敗った。この地がどこであったかは特定できていない。
エシュウィネの死後、王位はチェントウィネによって引き継がれた。
脚注
- ^ Kirby, D.P.著『The Earliest English Kings』、52頁。チェンフスは現在ではウェセックス王とはみなされていない。Barbara Yorke著、『Kings and Kingdoms of Early Anglo-Saxon England』、133-134頁。
- ^ 『674年、この年エシュウィネがウェセックス王国の王位を継ぐ。エシュウィネはチェンフスの子、チェンフスはチェンフェルスの子、チェンフェルスはクスイルスの子、クスイルスはチェオルウルフの子、チェオルウルフはキュンリッチの子、キュンリッチはチェルディッチの子である。』 - アングロサクソン年代記、674年。
- ^ Kirby、52-53頁
爵位・家督 | ||
---|---|---|
先代 サクスブルフ | ウェセックス王 在位 674?–676? | 次代 チェントウィネ |
「Æscwine of Wessex」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Æscwine of Wessexのページへのリンク