ディートリヒ (マイセン辺境伯)
(Theodoric I, Margrave of Meissen から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/23 15:28 UTC 版)
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。2022年8月)
( |
ディートリヒ Dietrich |
|
---|---|
マイセン辺境伯 | |
![]() |
|
在位 | 1198年 - 1221年 |
|
|
出生 | 1162年 |
死去 | 1221年2月18日 |
配偶者 | ユッタ・フォン・チューリンゲン |
子女 | ヘートヴィヒ オットー ゾフィア ユッタ ハインリヒ3世 |
家名 | ヴェッティン家 |
父親 | オットー(裕福伯) |
母親 | ヘートヴィヒ・フォン・ブランデンブルク |
ディートリヒ(Dietrich, 1162年 - 1221年2月18日)は、マイセン辺境伯(在位:1198年 - 1221年)。マイセン辺境伯オットーとブランデンブルク辺境伯アルブレヒト1世の娘ヘ-トヴィヒの次男。マイセン辺境伯アルブレヒト1世の弟。苦境伯(der Bedrängte)の渾名を持つ。
生涯
両親に寵愛されていたおかげでマイセン辺境伯の相続人に指名されていた。しかし、兄のアルブレヒト1世はこれに反発(格下のヴァイセンフェルス伯を継がせるよう決められた)、父を武力で捕獲し、元々意図した通りの遺産継承を回復するよう迫ったため、1190年の父の死後にマイセン辺境伯位を継いだ。不満を抱いたディートリヒは、妻ユッタの父に当たるテューリンゲン方伯ヘルマン1世の援助を得て1194年に兄をヴァイセンフェルスで撃退したが、この領土に対しては何も行わず、1195年にはパレスチナへ巡礼に出かけた。
同年に兄は子供の無いまま亡くなったが、神聖ローマ皇帝ハインリヒ6世はマイセンとその豊かな鉱物資源の採掘権を含めてマイセンを占領、ハインリヒ6世が亡くなった1197年になってディートリヒはマイセンを継承した。ハインリヒ6世の死後、帝位を巡って内戦が勃発、ハインリヒ6世の弟フィリップとヴェルフ家のオットー4世との戦いの中でフィリップがディートリヒのマイセン辺境領における権利を追認したため、ディートリヒはフィリップ側に立ち、1208年にフィリップが暗殺された後もシュタウフェン家側の立場を貫いた。
1206年にマイセン司教が要求していた地域にトルンという名の城を建造したドーナ城伯と司教との争いを仲裁した。この時ディートリヒは、初めてドレスデンの名を記した文書を遺している。また、ライプツィヒ市及びマイセン貴族と対立、不毛のライプツィヒ包囲戦の後、1217年に渋々和議に応じたが、策略を巡らして街を占拠し、市壁を取り壊させ、市内に3つの城を築いて大人数の駐留部隊を駐屯させた。
1221年2月18日に死去。ライプツィヒ市民と不満を持つ貴族に唆された侍医により毒を盛られたとされている。
子女
1197年、テューリンゲン方伯ヘルマン1世の娘ユッタと結婚、5人の子を儲けた。
- ヘートヴィヒ(? - 1249年) - クレーフェ伯ディートリヒ4世と結婚
- オットー(? - 1215年)
- ゾフィア(? - 1280年) - ヘンネベルク伯ハインリヒ8世と結婚
- ユッタ(生没年不詳)
- ハインリヒ3世(1215年/1218年 - 1288年) - マイセン辺境伯、テューリンゲン方伯
また、3人の庶子がおり、それぞれ聖職者となった。
|
|
|
「Theodoric I, Margrave of Meissen」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Theodoric I, Margrave of Meissenのページへのリンク