ストランド・マガジン
![]() | この記事は英語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2022年2月) 翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
|
『ストランド・マガジン』(The Strand Magazine )は、かつてイギリスで出版されていた月刊誌。ジョージ・ニューンズ(George Newnes、1851年 - 1910年)により、家族で愉しめるように一般大衆向けに創刊され、1891年1月から1950年3月までの60年間発刊した。
略史
創刊当時、全てのページに挿絵を入れ、キャッチフレーズは「6ペンスの値段で、中身は1シリング分の月刊誌」(A monthly magazine costing six pence but worth a shilling )であった。
『ストランド・マガジン』は第二次世界大戦中に紙の配給制限を受け、版型縮小などで対処するもコスト高となり、資金調達ができなくなって1950年に廃刊に至る。その後半世紀を経て、1998年に『ストランド・マガジン』の名を受け継ぐ『ストランド・ミステリー・マガジン』がアメリカで季刊のミステリー雑誌として発刊されている。
作家
コナン・ドイル
コナン・ドイルによるシャーロック・ホームズシリーズを初めて掲載した雑誌として紹介される向きも多いが、1887年に第1作の長篇『緋色の研究』、1890年に第2作の長篇『四つの署名』が掲載されたのは他の雑誌である。これらは当時あまり評判にならず[1]、第3作に当たる短篇『ボヘミアの醜聞』が『ストランド・マガジン』の1891年7月号に掲載されてから読者の支持を得るようになり、引き続き同誌から発表・連載されていく。最終的には1927年までの約35年の間に、56作がシリーズとして『ストランド・マガジン』に掲載され、ドイルとホームズは不動の人気を得ることになる。
多くの寄稿者
ドイル以外の寄稿者としては、19世紀を代表する小説家たちが名を連ねている。
- 科学系作家にして怪奇小説の生みの親であるグラント・アレン (Grant Allen)
- ホームズ休載中に活躍した探偵マーチン・ヒューイットのアーサー・モリスン
- 探偵キャンピオン・シリーズのマージェリー・アリンガム
- 探偵フィリップ・トレントとユーモラスなイラストを描くニコラス・ベントリー (Nicolas Bentley) を生んだE・C・ベントリー
- エルキュール・ポアロを初めとして数多くの探偵を生んだアガサ・クリスティ
- 日本では童話『砂の妖精』で知られるイーディス・ネズビット
- 怪奇小説の傑作短篇を多く著したW・W・ジェイコブズ
- 『ジャングル・ブック』の作者にして詩人のラドヤード・キップリング
- ピーター・デス・ブリードン・ウィムジー卿のドロシー・L・セイヤーズ
- メグレ警視シリーズのジョルジュ・シムノン
- 当時の流行スリラー作家にして超高層ビルに登る姿が印象に残る『キング・コング』の原作者でもあるエドガー・ウォーレス (Edgar Wallace)
- 完璧な執事のジーヴズや探偵マリナーの登場する愉快なユーモア小説で名をはせたP・G・ウッドハウス
- 『アンナ・カレーニナ』や『戦争と平和』のレフ・トルストイ
- SFの父とも呼ばれるH・G・ウェルズ
- 『月と六ペンス』のサマセット・モーム
- ウィンストン・チャーチル
挿絵画家
『ストランド・マガジン』の人気を支えた功労者として、鹿撃ち帽にインヴァネス・コートという服装のシャーロック・ホームズの容貌を決定付けた挿絵画家シドニー・パジェットの存在がある。
脚注
- ^ “130年前から「名探偵といえばホームズ」と言われる本当の理由 現代にも通用するキャラクター造形”. PRESIDENT Online(プレジデントオンライン) (2020年11月20日). 2020年11月24日閲覧。
関連項目
外部リンク
- Strand Mystery magazine(オフィシャル・サイト)
「The Strand Magazine」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 中央裁判所施設 《London の Strand 街にある高等法院の建物》.
- The Strand Magazineのページへのリンク