under the weather
「under the weather」の意味・「under the weather」とは
「under the weather」とは、英語のイディオムであり、直訳すると「天候の下で」となるが、実際の意味は「体調が悪い」または「気分がすぐれない」である。この表現は、特に重病を指すわけではなく、一時的な体調不良や風邪、疲労などを指すことが多い。例えば、「I'm feeling a bit under the weather today」は「今日は少し体調が悪い」という意味になる。「under the weather」の発音・読み方
「under the weather」の発音は、IPA表記では /ˈʌndər ðə ˈwɛðər/ となる。日本人が発音するカタカナ英語では「アンダー・ザ・ウェザー」と読む。このフレーズは発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、一つのパターンのみで読むことができる。「under the weather」の定義を英語で解説
「under the weather」は、Oxford English Dictionaryによると、「Feeling slightly ill」つまり、「少し体調が悪い感じ」を意味する。この表現は口語表現であり、公式な文章やビジネスシーンではあまり使用されない。「under the weather」の類語
「under the weather」の類語としては、「feeling off」、「not feeling well」、「feeling sick」などがある。これらの表現も同様に、一時的な体調不良や風邪、疲労を指すことが多い。「under the weather」に関連する用語・表現
「under the weather」に関連する用語や表現としては、「call in sick」(病欠する)、「take a sick day」(病欠する)、「get over」(回復する)などがある。これらの表現は、体調不良や病気に関連する行動や状態を表す。「under the weather」の例文
1. I'm feeling a bit under the weather today.(今日は少し体調が悪い)2. She's been under the weather for a few days now.(彼女は数日間体調が悪い)
3. If you're feeling under the weather, you should rest.(体調が悪いなら休むべきだ)
4. He's under the weather, so he won't be coming to work today.(彼は体調が悪いので、今日は仕事に来ない)
5. I've been under the weather, but I'm starting to feel better.(体調が悪かったが、回復しつつある)
6. She's been feeling under the weather since she got back from her trip.(旅行から帰ってきてから彼女は体調が悪い)
7. I think I ate something bad, I'm feeling a bit under the weather.(何か悪いものを食べたようで、少し体調が悪い)
8. He's been under the weather, but he's on the mend now.(彼は体調が悪かったが、今は回復しつつある)
9. I've been feeling under the weather, so I've been taking it easy.(体調が悪かったので、ゆっくりしている)
10. She's under the weather and won't be able to attend the meeting.(彼女は体調が悪いので、会議に出席できない)
- アンダーザウェザーのページへのリンク