extent to which
「extent to which」の意味・「extent to which」とは
「extent to which」とは、ある事象や現象がどの程度達成されているか、または影響を及ぼしているかを示す英語表現である。直訳すると「どの程度まで」となるが、日本語では「どの程度〜するか」や「〜する範囲」などと訳されることが多い。この表現は、特定の状況や条件下での事象の影響度合いや達成度を評価する際に用いられる。「extent to which」の発音・読み方
「extent to which」の発音は、IPA表記では /ɪkˈstɛnt tuː wɪtʃ/ となる。カタカナ表記では「イクステント・トゥ・ウィチ」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語の読み方は「イクステント・トゥ・ウィッチ」である。「extent to which」の定義を英語で解説
"Extent to which" is an English phrase used to express the degree to which a particular event or phenomenon has been achieved or is affecting. It is often used to assess the impact or achievement of an event under specific circumstances or conditions.「extent to which」の類語
「extent to which」の類語としては、「degree to which」や「level to which」がある。これらも同様に、ある事象や現象がどの程度達成されているか、または影響を及ぼしているかを示す表現である。「extent to which」に関連する用語・表現
「extent to which」に関連する用語や表現としては、「measure of」や「indicator of」がある。これらは、ある事象や現象の影響度合いや達成度を評価する際に用いられる表現である。「extent to which」の例文
以下に「extent to which」を用いた例文を10個示す。 1. "The extent to which the project has been successful is remarkable."(そのプロジェクトがどの程度成功しているかは驚くべきである。)2. "We need to assess the extent to which the policy has affected the economy."(その政策が経済にどの程度影響を及ぼしているかを評価する必要がある。)
3. "The extent to which he has improved is impressive."(彼がどれだけ改善したかは印象的である。)
4. "The extent to which the disease has spread is alarming."(その病気がどの程度広がっているかは警戒が必要である。)
5. "The extent to which the product has penetrated the market is significant."(その製品が市場にどの程度浸透しているかは重要である。)
6. "The extent to which the climate change has affected the ecosystem is unknown."(気候変動が生態系にどの程度影響を及ぼしているかは未知である。)
7. "The extent to which the new technology has been adopted is surprising."(新技術がどの程度採用されているかは驚くべきである。)
8. "The extent to which the training has improved their skills is measurable."(トレーニングが彼らのスキルをどの程度向上させたかは測定可能である。)
9. "The extent to which the campaign has raised awareness is notable."(そのキャンペーンが認知度をどの程度上げたかは注目に値する。)
10. "The extent to which the strategy has achieved its goals is debatable."(その戦略が目標をどの程度達成したかは議論の余地がある。)
- extent to whichのページへのリンク