日本占領時期の香港
(Japanese occupation of Hong Kong から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/12/25 01:17 UTC 版)
日本占領時期の香港(にほんせんりょうじきのホンコン)は、第二次世界大戦中日本軍により「香港占領地」とされた。占領統治は、香港の戦いでイギリスのマーク・アイチソン・ヤング香港総督が日本に降伏した1941年12月25日から、ポツダム宣言受諾による日本の降伏後、1945年8月末にイギリス軍が再上陸するまでの3年8カ月にわたった。香港で「三年零八個月」(3年8カ月)という言葉は、特にこの日本占領期を指す場合がある。
- ^ Fung, Chi Ming. [2005] (2005). Reluctant heroes: rickshaw pullers in Hong Kong and Canton, 1874-1954. Hong Kong University Press. ISBN 978-962-209-734-6, 9789622097346. p.130, 135.
- ^ Courtauld, Caroline. Holdsworth, May. [1997] (1997). The Hong Kong Story. Oxford university press. p. 54 - 58.
- ^ Stanford, David. [2006] (2006). Roses in December. Lulu press. ISBN 978-1-84753-966-3.
- ^ “Thousands March in Anti-Japan Protest in Hong Kong”. The New York Times. (2005年4月17日) 2020年8月24日閲覧。
- ^ a b c d 『日本占領下の香港』御茶の水書房、1995年1月15日、4-5,75-77,97,135頁。
- ^ a b c d e f 『日本軍は香港で何をしたか』社会評論社、1993年8月15日、31-32,144-145頁。
- ^ a b 『香港軍票と戦後補償』明石書店、1993年7月15日。
- ^ 湯開建 蕭國健 陳佳榮. 《香港6000年(遠古-1997)》. 麒麟書業有限公司. 1998年: 頁524.
- ^ a b “香港110年の歴史の記録 | 教育と研究の未来”. 教育と研究の未来. 紀伊国屋書店. 2023年9月13日閲覧。
- ^ a b 桜山修一. “日本領香港における人口疎散政策の理想と現実” (PDF). 日本大学国際関係学部 小代有希子. 2023年9月13日閲覧。
- ^ 香港里斯本丸協會(2009)《戰地軍魂.香港英軍服務團絕密戰記》,畫素社
- ^ 城山英巳「国民政府「対日戦犯リスト」と蒋介石の意向 -天皇の訴追回避と米国の影響に関する研究-」『ソシオサイエンス』第20巻、早稲田大学大学院社会科学研究科、2014年、50-66頁、CRID 1050282677465737088、hdl:2065/44230、ISSN 1345-8116、NAID 120005482191。
- ^ 30万人遇难!审判“定性”南京大屠杀真相人民法院报2015年9月3日[第39・40版]
「Japanese occupation of Hong Kong」の例文・使い方・用例・文例
- 外国系米人 《Irish‐Americans (アイルランド系米人), Japanese‐Americans (日系米人)など》.
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- Japanese occupation of Hong Kongのページへのリンク