解説の例
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/12 14:04 UTC 版)
「My postillion has been struck by lightning」の記事における「解説の例」の解説
1988年にブロートンらが書いた「外国語としての英語教育」には次のような説明がある。 ポルトガル人向けの英語教本によく使われる例文に「Pardon me, but your postillion has been struck by lightning. (失礼ですが、あなたの騎乗御者が雷に打たれました)」という奇妙なものがある。これは誰が、誰に、どのような状況で言ったのかという文脈を全く考えていないことを示している。 一方で、ある程度はやむを得ない、という立場で解説した本もある。2003年にガイ・クック(英語版)が書いた「応用言語学」には次のように書かれている。 外国語教本の例文は、すでに習った文法や語彙だけが含まれているよう苦労して、その生徒の母国語に翻訳したり、母国語から翻訳されたりしていた。このような文章は、考えられる用途とはかけ離れた奇妙なものであることが多く、以来、ジョークのネタにされてきた。誰もが「My postilion has been struck by lightning」や「La plume de ma tante(英語版)(フランス語で「私の叔母の羽ペン」)」という言葉を耳にしたことがあるだろう。
※この「解説の例」の解説は、「My postillion has been struck by lightning」の解説の一部です。
「解説の例」を含む「My postillion has been struck by lightning」の記事については、「My postillion has been struck by lightning」の概要を参照ください。
- 解説の例のページへのリンク