漢字の簡化によって変更された中国の地名の一覧
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/01/05 08:50 UTC 版)
国家語言文字工作委員会の1986年新版「簡化字総表」にもとづいて中華人民共和国の地名に用いる漢字が一部変更された。変更は多く同音の字を用いて元の表記に代わる正式な表記とするもので、中華人民共和国国務院の批准によって認可された。以下1986年の「簡化字総表」中の変更した地名の一覧である。漢語拼音標注の無いものは中国語読音が以前と変わらないものである。
- ^ 中国語名の于闐・于田は上記の和闐・和田と同じくホータンの音訳。ウイグル語名のケリヤとは別の由来。
- ^ 中国語名の婼羌・若羌(じゃくきょう)とウイグル語名のチャルクリクは別の由来。
- ^ 1965年、広西壮族自治区に改めた。
- ^ 再簡略化された钜はのちに「規範字」になる。
- ^ 「邱」の場合、「丘」は古く使われた字だが、のちに孔子の諱を避けるため「邱」に改めた(避諱)。
- ^ 1988年3月25日、「邱」、「丘」など以前異体字と見なされた26字は中華人民共和国国家言語文字工作委員会、新聞出版署によって正字と認められ、『現代漢語通用字表』に収録された。その後、一部の地名における「丘」の字が再び「邱」となった。
- ^ 商偉凡 (2004年9月) (簡体中文). 《异体字研究》:〈从地名用字看异体字的再規范〉. 北京: 商務印書館. pp. 231~239. ISBN 7100040078
- 1 漢字の簡化によって変更された中国の地名の一覧とは
- 2 漢字の簡化によって変更された中国の地名の一覧の概要
- 3 その他
- 漢字の簡化によって変更された中国の地名の一覧のページへのリンク