和製英語は「日本語」
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/02 03:37 UTC 版)
和製英語は「外国語の誤用」として否定的に語られることも多い。しかし、和製英語は英語の語彙ではなく日本語の語彙であり、日本語話者でない者に通じないことはある意味当然である。また国内での英語使用の中には日本限定用法が存在し、英語話者との言葉の意味に不一致が生じることもある。例としてリベンジなど。日本語文脈で使われていた和製英語を原語の語形・意味に回帰しようという圧力が働き、その結果、既存の語形・意味と衝突して、混乱を生じることがある。 原語が英語でないが、多くの人に英語だと誤解されている言葉もある。例として、元がフランス語の「アベック」、「アンケート」などがある。
※この「和製英語は「日本語」」の解説は、「和製英語」の解説の一部です。
「和製英語は「日本語」」を含む「和製英語」の記事については、「和製英語」の概要を参照ください。
- 和製英語は「日本語」のページへのリンク