put your hands up
「put your hands up」の意味・「put your hands up」とは
「put your hands up」は英語の表現で、直訳すると「手を上げる」となる。このフレーズは、警察が犯罪者に対して使う言葉としてよく知られている。しかし、それだけではなく、コンサートやパーティーなどの場で、パフォーマーが観客に対して手を上げて盛り上がるように促す際にも使われる。また、教室の中で教師が生徒に質問に答えるために手を挙げるように指示する際にも使われる。「put your hands up」の発音・読み方
「put your hands up」の発音は、IPA表記では/pʊt jɔːr hændz ʌp/となる。IPAのカタカナ読みでは「プット ヨー ハンズ アップ」となる。日本人が発音するカタカナ英語では「プット ユア ハンズ アップ」と読む。「put your hands up」の定義を英語で解説
「Put your hands up」 is an English phrase that is often used by police officers when they want a criminal to surrender. It is also used by performers at concerts or parties to encourage the audience to raise their hands and get excited. In addition, it is used by teachers in classrooms when they want students to raise their hands to answer questions.「put your hands up」の類語
「put your hands up」の類語としては、「raise your hands」や「lift your hands」がある。これらも同様に、「手を上げる」という意味を持つが、状況によって使い分けることがある。例えば、「raise your hands」はよりフォーマルな状況で使われることが多い。「put your hands up」に関連する用語・表現
「put your hands up」に関連する用語や表現としては、「surrender」(降伏する)や「give up」(あきらめる)などがある。これらの表現も、犯罪者が警察に対して抵抗を止め、身を任せることを示す際に使われる。「put your hands up」の例文
1. "Put your hands up if you know the answer."(手を上げて答えを知っている人)2. "The police officer shouted, 'Put your hands up!'"(警察官が「手を上げろ!」と叫んだ)
3. "The DJ told the crowd to put their hands up."(DJが観客に手を上げるように言った)
4. "Put your hands up, you're under arrest."(手を上げて、あなたは逮捕されます)
5. "The teacher asked the students to put their hands up before speaking."(教師は生徒に話す前に手を上げるように頼んだ)
6. "He put his hands up in surrender."(彼は降伏の印として手を上げた)
7. "Put your hands up if you agree with me."(私に賛成の人は手を上げてください)
8. "The robber was told to put his hands up."(強盗には手を上げるように言われた)
9. "She put her hands up in surprise."(彼女は驚いて手を上げた)
10. "Put your hands up and step away from the vehicle."(手を上げて車から離れてください)
- プット・ユア・ハンズ・アップのページへのリンク