≪韓国語≫クロニッカ
別表記:クロニッカ、그러니까、kuronikka
「だから」「ですから」という意味で「クロニッカ」を用いる場合、後に続く言葉に対して念を押す意味合いを持っている。そのため聞き手に対して注意を惹きたい内容がある場合に用いる言葉である。会話の中で上手に「クロニッカ」を用いると、その後に続く話が説得力を持ってくる。
「クロニッカ」は「クロニカ」と表現する場合が多い。また「クロニッカ」と似た表現としては「クニカ」がある。「クニカ」は「クロニッカ」を省略した表現である為、同じ意味として使用する言葉だ。そのほかの「クロニッカ」と似た意味を持つ韓国語には「クレソ」がある。「クレソ」も日本語に訳すと「だから」という意味だが、「クロニッカ」より柔らかなニュアンスとして用いる。
たとえば「クロニッカ」は相手に明確な意思を伝えるときに用いる言葉であるために、主に相手を勧誘したり、何かを提案したりする場合に使うことが多い。一方「クレソ」は、単純な事実を延べるときに用いるので、後に続く文章や言葉に強い意志を含めることはできない。「クレソ」は、より自然な会話に用いられる言葉である。
「クロニッカ」は接続詞であるために、言葉を単体で使用することはない。例文として挙げると「クロニッカマレッチャナ」がある。日本語では「だから言ったでしょう」という意味だ。
そのほかには「クロニッカカヌンゴヤ」も良く使われる「クロニッカ」を含んだ韓国語だ。日本語で言うと「だから行くのだよ」となる。「クロニッカチャラヌングナ」は、「だから上手なのだね」という意味を持つ。「クロニッカヘッケッチ」を日本語で表現すると、「だからやったのでしょう」である。
例文として、「クロニッカマレッチャナ」のハングル表記は「그러니까 말 했잖아」で、「クロニッカカヌンゴヤ」は「그러니까 가는 거야」である。「クロニッカチャラヌングナ」は、「그러니까 잘 하는구나」で、「クロニッカヘッケッチ」は「그러니까 했겠지」と表記する。
韓国語「クロニッカ」とは、「クロニッカ」の意味
韓国語の「クロニッカ」を品詞分類すると接続詞となり、日本語に訳すと「だから」「ですから」「そう」となる。「そう」というのは、主に相槌で用いる「そう、そう」のようなニュアンスで用いる。日常会話でも丁寧語としても用いる言葉である。「だから」「ですから」という意味で「クロニッカ」を用いる場合、後に続く言葉に対して念を押す意味合いを持っている。そのため聞き手に対して注意を惹きたい内容がある場合に用いる言葉である。会話の中で上手に「クロニッカ」を用いると、その後に続く話が説得力を持ってくる。
「クロニッカ」は「クロニカ」と表現する場合が多い。また「クロニッカ」と似た表現としては「クニカ」がある。「クニカ」は「クロニッカ」を省略した表現である為、同じ意味として使用する言葉だ。そのほかの「クロニッカ」と似た意味を持つ韓国語には「クレソ」がある。「クレソ」も日本語に訳すと「だから」という意味だが、「クロニッカ」より柔らかなニュアンスとして用いる。
たとえば「クロニッカ」は相手に明確な意思を伝えるときに用いる言葉であるために、主に相手を勧誘したり、何かを提案したりする場合に使うことが多い。一方「クレソ」は、単純な事実を延べるときに用いるので、後に続く文章や言葉に強い意志を含めることはできない。「クレソ」は、より自然な会話に用いられる言葉である。
「クロニッカ」は接続詞であるために、言葉を単体で使用することはない。例文として挙げると「クロニッカマレッチャナ」がある。日本語では「だから言ったでしょう」という意味だ。
そのほかには「クロニッカカヌンゴヤ」も良く使われる「クロニッカ」を含んだ韓国語だ。日本語で言うと「だから行くのだよ」となる。「クロニッカチャラヌングナ」は、「だから上手なのだね」という意味を持つ。「クロニッカヘッケッチ」を日本語で表現すると、「だからやったのでしょう」である。
韓国語「クロニッカ」のハングル表記
「クロニッカ」のハングル表記は「그러니까」である。「クロニッカ」と似た意味を持つ「クニカ」は「쿠니카」となり、「クレソ」は「크레소」だ。例文として、「クロニッカマレッチャナ」のハングル表記は「그러니까 말 했잖아」で、「クロニッカカヌンゴヤ」は「그러니까 가는 거야」である。「クロニッカチャラヌングナ」は、「그러니까 잘 하는구나」で、「クロニッカヘッケッチ」は「그러니까 했겠지」と表記する。
韓国語「クロニッカ」の発音
韓国語「クロニッカ」は、そのまま「クロニッカ」と発音する。ただし「クロニッカ」の「カ」の部分は濃音、もしくは硬音と呼ばれる発音である。濃音とは、息をほとんど吐き出さずに発音する発声方法の事を言う。- ≪韓国語≫クロニッカのページへのリンク