正しく生きよう
正しく生きよう | |
---|---|
바르게 살자 | |
原題表記 | |
ハングル | 바르게 살자 |
発音 | パルゲ サルジャ |
RR式 | Bareuge Salja |
MR式 | Parŭge Salja |
英題 |
Going by the Book (Ba-reu-ge-sal-ja)[1] |
各種情報 | |
監督 | ラ・ヒチャン |
脚本 |
チャン・ジン イ・ギュボク |
原作 |
都井邦彦 『遊びの時間は終らない』 |
製作 | チャン・ジン |
出演者 |
チョン・ジェヨン ソン・ビョンホ |
音楽 | ハン・ジェグォン |
撮影 | キム・ジュニョン |
編集 |
Kim Sang-bum Kim Jae-bum |
配給 | CJ Entertainment |
公開日 |
![]() ![]() |
上映時間 | 102分 |
製作国 |
![]() |
言語 | 韓国語 |
興行収入 | US$14,961,069[2] |
『正しく生きよう』(ただしくいきよう、原題:바르게 살자)は、2007年に公開された韓国映画。1991年公開の日本映画『遊びの時間は終らない』(萩庭貞明監督、都井邦彦原作、斉藤ひろし脚本、本木雅弘主演)のリメイク作品。撮影場所は、韓国の江原道 サムチョク(三陟)。
概要
サンポ市の警察署長イ・スンウ(ソン・ビョンホ)は、警察の訓練として銀行強盗逮捕の予行演習を計画し、その銀行強盗犯人役に交通課の巡査のチョン・ドマン(チョン・ジェヨン)が選ばれる。
しかし、生真面目な性格の彼が、完璧に強盗役を演じてしまったために、訓練の範囲を超え大騒ぎになっていく。
評価
韓国で2007年10月18日に封切され、観客動員数200万人以上の大ヒットコメディ映画。
日本では2008年に開催された韓流シネマ・フェスティバル2008ラブ&ヒューマンで上映された。
スタッフ
- 監督:ラ・ヒチャン(デビュー作)
- 企画・脚本:チャン・ジン(『トンマッコルへようこそ』、『ガン&トークス』)、イ・ギュボク
- 原作:『遊びの時間は終らない』(都井邦彦原作、斉藤ひろし脚本)
- 撮影:キム・ジュニョン(『拍手する時に去れ』)
- 照明:オ・スンチョル
- 音楽:ハン・ジェグォン(『シルミド』)
キャスト
- チョン・ドマン交通課巡査:チョン・ジェヨン
- サンポ警察署署長:ソン・ビョンホ
- チョン・ダヘ銀行員:イ・ヨンウン
- ウ・ジョンテ班長:コ・チャンソク
- チョ・ソンウク課長:イ・チョルミン
- 支店長:チュ・ジンモ
- 鎮圧隊長:イ・ハヌィ
- 交通課長:ユ・ミンソク
- 警察署 参謀:チョ・ドッキョン
- ミス・リー 銀行員:チョ・シネ
- ユン課長 銀行員:イ・ジェヨン
- ハン・ソヨン刑事:オム・スジョン
- 放送リポーター:イム・ジウン
- 事務所職員:キム・ジュニョン (撮影)
脚注
- ^ 바르게 살자 (正しく生きよう) KMDb 2011年8月7日閲覧。
- ^ "South Korea Box Office December 14–16, 2007". Box Office Mojo. Retrieved on 2 December 2008.
外部リンク
- 正しく生きよう - allcinema
- Going by the Book - IMDb(英語)
「Going by the Book」の例文・使い方・用例・文例
- Colby KentがHeidi Petersに連絡をした理由
- goodbyはgoodbyeの異綴りである。
- 受身の動作主 《受身の by 以下に示されて動作を引き起こすもの》.
- タクシーで行く 《by cab は無冠詞》.
- 『rubber baby buggy bumper』は早口言葉である
- 「Ruby(ルビー)」と呼ばれる新しいコンピュータプログラミング言語を開発。
- Rubyはプログラム作成を楽しく手軽なものにし,世界中で広く使われている。
- Rubyはウェブサイト作成にも利用できる。
- この言語はRubyとはかなり違っていました。
- 1993年にRubyの開発を始めました。
- Rubyを使って最も簡単なプログラムを動かすのに半年近くかかりました。
- でも,私は進み続け,ついにRubyを完成させました。
- 1995年,Rubyは一般に公開されました。
- 現在はフェローの肩書きをもらい,Rubyに関する開発や講演,執筆に専念しています。
- 7月1日,ウォルマートNWアーカンソー選手権 by P&G の最終ラウンドが米国アーカンソー州のピナクルカントリークラブで行われた。
- botherの単純過去系と過去分詞系
- 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。
- ウェストミンスター寺院 《the Abbey ともいう》.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- ビザンチン教会, 東方正教会 《the Orthodox (Eastern) Church の別称》.
- Going by the Bookのページへのリンク