翻訳例とは? わかりやすく解説

翻訳例

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/15 09:35 UTC 版)

アルカイカム・エスペラントム」の記事における「翻訳例」の解説

ここでは「主の祈り」を参考例挙げる。 Patrom nosam, cuyu estas in Chielom,Estu sanctiguitam Tuam Nomom.Wenu Tuam Regnom,Plenumizzu Tuam Wolom,Cuyel in Chielom, ityel anquez sobrez Terom.Nosid donu hodiez Panon nosan cheyutagan,Ed nosid pardonu nosayn Pecoyn,Cuyel anquez nos ityuyd cuyuy contrez nos pecait pardonaims.Ed nosin ned conducu in Tentod,Sed nosin liberigu ex Mawom.Amen. エスペラント原文については「eo:Patro Nia」を参照

※この「翻訳例」の解説は、「アルカイカム・エスペラントム」の解説の一部です。
「翻訳例」を含む「アルカイカム・エスペラントム」の記事については、「アルカイカム・エスペラントム」の概要を参照ください。


翻訳例

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/06/04 04:42 UTC 版)

高瀬鎮夫」の記事における「翻訳例」の解説

『カサブランカ』リックハンフリー・ボガート)がイルザイングリッド・バーグマン)に繰り返し言う“Here's looking at you, kid.”に「君の瞳に乾杯」という字幕付けた。これは名台詞として定着しNHK放送でこの台詞が「君の命に」と訳されたとき、抗議殺到したほどだった。 『ジョルスン物語』での主人公決め台詞 "You ain't heard nothin' yet!" を「お楽しみこれからだ」と翻訳し、また『ある愛の詩(うた)』の名台詞Love means never having to say you're sorry”を「愛とは決して後悔しないこと」と翻訳したことでも知られている。 また、ゴジラ欧米向けに英訳するにあたりローマ字綴りのGOJIRAではなく欧米人にとってインパクトのあるGODZILLA翻訳したのも高瀬である。

※この「翻訳例」の解説は、「高瀬鎮夫」の解説の一部です。
「翻訳例」を含む「高瀬鎮夫」の記事については、「高瀬鎮夫」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「翻訳例」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「翻訳例」の関連用語

翻訳例のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



翻訳例のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのアルカイカム・エスペラントム (改訂履歴)、高瀬鎮夫 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS