マイ・フェア・レディ
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/08/18 23:03 UTC 版)
『マイ・フェア・レディ』(My Fair Lady) は、1913年のジョージ・バーナード・ショーの戯曲『ピグマリオン』を原作とした、作詞・脚本アラン・ジェイ・ラーナー、作曲フレデリック・ロウによるミュージカル。コックニー訛りの花売り娘イライザ・ドゥーリトルが音声学者のヘンリー・ヒギンズ教授から話し方を学び、レディに仕立て上げられる。皮肉屋で女性に無理解でありながら、ヒギンズ教授はイライザと恋に落ちる。
- 1 マイ・フェア・レディとは
- 2 マイ・フェア・レディの概要
マイ・フェア・レディ
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/17 23:27 UTC 版)
「ロンドン橋落ちた」の記事における「マイ・フェア・レディ」の解説
歌詞の「マイ・フェア・レディ (My Fair Lady)」、または古い歌詞にある「レイディ・リー (Lady Lee)」の意味についても、いくつかの説が存在する。 1つは、この「レディ」はウォリックシャーの貴族であったリー (Leigh) 家の婦人がモデルではないかという説である。家を建て替える際にこの婦人は建材などに色々と注文を出した、あるいは工事中に人が埋められたとも言われている。それがこの歌の題材になっているという主張である。 また、ロンドン橋の建設の責任者であったことから、ヘンリー1世の王妃マティルダ・オブ・スコットランドであるという説がある。さらに、1269年から1281年ぐらいまで橋の収益に関しての権限を持っていたヘンリー3世の王妃エリナー・オブ・プロヴァンスではないかという説も存在する。 一方で、これは人物ではなく、英国のリー川 (River Lee) を指すとする見解もある。リー川はロンドン橋のあるテムズ川に注ぎ込む川である。しかし、リー川がテムズ川と合流するのはロンドン橋よりも下流であるため、この説に疑問を呈す意見もある。 また、古い歌詞にある"Dance over my Lady Lee"(踊って越えよ、レイディ・リイ)とは、冬の間テムズ川が凍結するので、橋が壊れても氷上を歩いて渡れることを意味しているとする見解もある。
※この「マイ・フェア・レディ」の解説は、「ロンドン橋落ちた」の解説の一部です。
「マイ・フェア・レディ」を含む「ロンドン橋落ちた」の記事については、「ロンドン橋落ちた」の概要を参照ください。
「マイフェアレディ」の例文・使い方・用例・文例
固有名詞の分類
映画作品 | 野獣の青春 閻魔張 マイ・フェア・レディ 渚の白い家 アンナ・パブロワ |
ミュージカル作品 | CAN-CAN Damn Yankees マイ・フェア・レディ 蜘蛛女のキス シャボン玉とんだ宇宙までとんだ |
- マイ・フェア・レディのページへのリンク