現存と再発見
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/28 03:20 UTC 版)
「デ・アーキテクチュラ」の記事における「現存と再発見」の解説
ウィトルウィウスの作品は、9世紀初頭のカール大帝の宮殿の聖典に負っている多くのラテン語テキスト例の1つ (古典的な原稿を見つけて再コピーするこの活動は、カロリング朝ルネサンスと呼ばれるものの一部)。ウィトルウィウスの作品で残った原稿の多く、そこに書かれた既存の原稿は 大英図書館の原稿「Harley 2767」から派生したものです。 これらのテキストはただコピーがなされただけでなく、歴史家言及以来シャルルマーニュ大帝の法典でも知られて、アインハルトの僧正は、いくつかの技術語の説明のためのアルクィンを訪問し、イギリスの牧師にも尋ねられている。が、結構な人間がテキストを読んでいることが知られ、または間接的に含め、Vussin、ラバヌス・マウルス・マグネンティウス、ライヒェナウのヘルマン、サン・ヴィクトルのフーゴー、MelkeyのGervase、マームズベリのウィリアム、テオドリック・トロン、ペトラス・ディアコニス(Petrus Diaconus)、アルベルトゥス・マグヌス、フィリッポ・ヴィッラーニ(Filippo Villani)、ジャン・ド・モントルイユ、ペトラルカ、ジョヴァンニ・ボッカッチョ、ジョバンニ・デ・ドンディ、ドメニコ・ディ・バンディーノ、ニッコロ・アッチャイオーリ(Niccolò Acciaioli) フィレンツェ、ヒルデスハイムのベルンワード、そしてトマス・アクィナス らがそれに影響されています。1244年、ドバイの兄弟,ボーヴェのヴァンサン(ヴィンセント・オブ・ボーヴェ)は、中世「スペキュラム・メイウス」のすべての知識についての彼の大要の中で、『De architectura』について多数の言及をした。 『De architectura』の多くのコピーは、8から15世紀にかけて時代遅れになり中世の間に手書きの形に存在し、92は公的なコレクションにおいて、まだ入手可能であるけれども、それらは、ことによるとウィトルウィウスにより使われた多くの特殊化されたラテンの期間の退化のため配慮をほとんど受け取らなかったようである [要出典] そして、テキストの部分を理解していることについて役立つと考えられるオリジナル10巻説明のほとんどは損失している。 >ウィトルウィウスの作は、1414年にフィレンツェの ヒューマニスト、 ポッジョ・ブラッチオリーニによってスイスのサンクトガレン修道院で発見されました。古典的な文化的・科学的遺産への興味が復活したように、彼はルネサンス思想家の受容的な聴衆に原稿を宣伝しました。 最初の印刷版( editio princeps )は、インキュナブラ版で、1486年にヴェローナの学者フラ・ジョヴァンニ・スルピティウス (Fra Giovanni Sulpitius) によって出版されましたが(1495年または1496年には2番目の版と共に)、図は示されませんでした。ドミニカ共和国の修道士 ジョヴァンニ・ジョコンド (Fra Giovanni Giocondo) は、1511年にヴェネツィアで木版画で描かれた最初のバージョンを制作しました。それには徹底的な哲学的アプローチとすばらしいイラストを添付されていました。 イタリア語への翻訳は1520年代までに流通していましたが、最初の印刷物は1521年にコモで印刷された建築家ドナト・ブラマンテのミラノ人の友人、チェザレ・チェザリアーノ (Cesare Cesariano) による新しいイラストによる翻訳です。それは他のヨーロッパの言語に急速に翻訳されました – 最初のドイツ語版は1528年に出版されました – そして1547年には最初のフランス語版が続いた(しかし多くの間違いを含んでいた)。スペインの最初の翻訳は、Miguel de UrreaとJuan Gracianによって1582年に出版されました。最も権威があり影響力のある版は、1673年にジャン=バティスト・コルベールによって1664年に依頼されたクロード・ペローによって1673年にフランス語で公表されました。 ジョン・シュート (John Shute) が1563年に彼の著書『The First and Chief Grounds for Architecture』のためにテキスト上に描いていたが、最初の英訳は1692年に続いた。1692年の翻訳はフランス版クロード・ペローに基づく要約です。英語を話す人は、1771年までの最初の5巻の全翻訳と1791年までのすべてのことを待たなければなりませんでした。ウォットン卿の1624年版『Elements of Architecture』は、文字通りの翻訳よりも自由に改作されたものですが、1692年の翻訳ははるかに省略されています。印刷の芸術のおかげで、ウィトルウィウスの作品は非常に詳細で説明的なイラストで、解釈学方面で人気のある主題となり、そして広く知られるようになりました。
※この「現存と再発見」の解説は、「デ・アーキテクチュラ」の解説の一部です。
「現存と再発見」を含む「デ・アーキテクチュラ」の記事については、「デ・アーキテクチュラ」の概要を参照ください。
- 現存と再発見のページへのリンク