フリードリヒ・カール・フォン・プロイセン (1893-1917)
(Prince Friedrich Karl of Prussia (1893–1917) から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/12 00:49 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動フリードリヒ・カール・フォン・プロイセン Friedrich Karl von Preußen | |
---|---|
ホーエンツォレルン家 | |
全名 | タッシロ・ヴィルヘルム・フンベルト・レオポルト・フリードリヒ・カール・フォン・プロイセン |
称号 | 王子(Prinz) |
出生 | 1893年4月6日 ドイツ国 プロイセン王国 ベルリン グリーニケ宮殿 |
死去 | 1917年4月6日 (24歳) フランス共和国 サン=テティエンヌ=デュ=ルヴレ |
父親 | フリードリヒ・レオポルト・フォン・プロイセン |
母親 | マリア・アンナ・フォン・アンハルト=デッサウ |
獲得メダル | ||
---|---|---|
ドイツ | ||
男子 馬術競技 | ||
オリンピック | ||
銅 | 1912 ストックホルム | 障害飛越団体 |
タッシロ・ヴィルヘルム・フンベルト・レオポルト・フリードリヒ・カール・フォン・プロイセン(Tassilo Wilhelm Humbert Leopold Friedrich Karl Prinz von Preußen, 1893年4月6日 クライン・グリーニッケ城、ポツダム - 1917年4月6日 サン=テティエンヌ=デュ=ルヴレ、セーヌ=マリティーム県)は、プロイセンの王族、軍人、馬術選手。
生涯
プロイセン王子フリードリヒ・レオポルトとその妻でシュレースヴィヒ=ホルシュタイン公フリードリヒ8世の娘ルイーゼ・ゾフィーの間の第3子、次男として生まれた。母方の伯母はドイツ皇帝・プロイセン王ヴィルヘルム2世の皇后アウグステ・ヴィクトリアである。
1903年よりプロイセン第1近衛歩兵連隊の名誉的な中尉に任じられ、1908年より正式に中尉として配属された。1912年のストックホルムオリンピックでは馬術部門のジャンプ団体競技の4人のドイツ代表選手の1人に選ばれ、同族のヴィルヘルム・フォン・ホーエナウ伯爵らとともに銅メダルを獲得した。オリンピックに際して乗っていた馬は「ギブソン・ボーイ("Gibson Boy")」号といった。
1914年に始まった第1次世界大戦では、ドイツ陸軍砲兵部所属の第258飛行大隊の隊長を務めたが、出来る限り単独でオスヴァルト・ベルケ大尉の率いた第2戦闘機中隊(ヤシュタ・ベルケ)に同行して偵察を行っていた。
1917年3月21日の偵察飛行の際、フリードリヒ・カールの操縦していたアルバトロス偵察機はエンジン部分が被弾し、彼自身も足に軽傷を負った。偵察機そのものは無人地帯に不時着したが、逃避行中にフリードリヒ・カールはイギリス軍のオーストラリア人部隊に背後から攻撃され、重傷を負った。そしてそのままオーストラリア人部隊の捕虜となり、1917年4月6日、24歳の誕生日に死んだ。
外部リンク
「Prince Friedrich Karl of Prussia (1893–1917)」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Prince Friedrich Karl of Prussia (1893–1917)のページへのリンク