用語の注意とは? わかりやすく解説

用語の注意

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/18 16:14 UTC 版)

細胞接着分子」の記事における「用語の注意」の解説

英語の「cell adhesion moleculeCAM」は、英語圏では混乱しやすい。1976年米国ロックフェラー大学GMエデルマンが、ニワトリ神経網膜の「細胞細胞接着」を担うタンパク質発見し細胞接着分子、英語で「Cell Adhesion Molecule」にちなみ、CAM命名した。つまり、「CAM」は「cell adhesion molecule(s)」(細胞接着分子)の略称で、普通名詞集合名詞だったが、上記時点で、特定の分子を示す固有名詞として使われるようになったその後固有名詞の「CAM」は神経由来neural)にちなみ、「NCAM」と改名されたが、依然として固有名詞普通名詞(や集合名詞)の「CAM」なのか混乱する場合がある。ただし、日本語では、「細胞接着分子」は集合名詞で、混乱していない。 同じ混乱をもたす用語に、ICAMとネクチンがある。ICAMは、英語のInterCellular Adhesion Moleculesの略で、日本語では「細胞間接着分子」という意味になる。ネクチンは、英語でnectinsで、日本語で「細胞接着タンパク質」という意味である。これらは本来、普通名詞集合名詞のはずだが、現在は、特定の細胞接着分子を示す固有名詞である。なお、ICAM日本語での混乱はないが、「ネクチン」は日本語混乱もたらす。ネクチンの英語名nectinsは、1999年在日日本人命名した多細胞生物細胞接着大枠は、細胞結合(anchoring junction)である。その大枠の下に固定結合連絡結合閉鎖結合3種類の中がある。中1つ固定結合の下に、接着結合接着斑デスモソーム)、半接着斑ヘミデスモソーム)の3小がある。 細胞接着分子は、小接着結合から由来した用語である。現在もその由来を引きずっている。しかし、下記の「細胞接着分子と細胞結合」の節で述べるが、細胞接着分子と書いても、「接着」だけでなく大枠概念である「細胞結合」を含めるのが通例である。細胞すべての接着」・「結合に対して細胞接着分子という用語を使う。これは日本だけでなく英語圏でも同じである。細胞結合分子という専門用語日本でも英語圏でもあまり使われていない

※この「用語の注意」の解説は、「細胞接着分子」の解説の一部です。
「用語の注意」を含む「細胞接着分子」の記事については、「細胞接着分子」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「用語の注意」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「用語の注意」の関連用語

用語の注意のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



用語の注意のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの細胞接着分子 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS