ラテン文字・英語表記とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > ラテン文字・英語表記の意味・解説 

ラテン文字・英語表記

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/09 05:15 UTC 版)

朝鮮人の姓の一覧」の記事における「ラテン文字・英語表記」の解説

朝鮮語人名ラテン文字表記は、多様な形で行われてきた。「」は LeeLiYi など多様な表記なされており、たとえば李承晩は、自らの名を Syngman Rhee と記している。 北朝鮮ではラテン文字表記規範としてマッキューン=ライシャワー式ベースにした転記法が用いられている。韓国では文化観光部2000年式制定され地名については規範が行われたが、人名表記規範化の例外とされている。このため韓国では依然多様なラテン文字転記用いられている。 独自研究範囲|国際的に知名度がある韓国人英語表記は、欧米人わかりやすい英単語準じて用いられる傾向がある。朴正煕朴槿恵大統領マンチェスター・ユナイテッドなどで活躍した朴智星JYPエンターテインメント創設者所属歌手パク・ジニョン英語表記は、Park。また女子ゴルフメジャー大会で通算4勝した朴セリ登録名は、Pakである。文在寅大統領は、Moon李明博大統領は、朝鮮語読み「i」であるが、英語表記は、米国英雄同じくLeeとされる李承晩大統領はRheeと表記されていた。欧米風に姓名を名姓の順に読む場合、名がパッチムで終わるときにリエゾンしてしまうが、英語風にLeeやRheeとすると、リエゾンしなくなる。金氏場合は、Kim表記される。しかし、金浦空港表記は、Gimpoと表記されている。リエゾン問題は、金妍兒(注: カタカナ表記では「キム・ヨナ」)は逆のことが起きる。姓名の順で読むとき、リエゾンし、「キムヨンア」を「キミョナ」と読む(注: 金氏は多いので、「金」だけで呼ばれることは稀である)。しかし、Yuna Kim姓名逆にすると、名だけがリエゾンし、「ユナキム」となる。|date=2016年4月24日 (日) 14:25 (UTC)

※この「ラテン文字・英語表記」の解説は、「朝鮮人の姓の一覧」の解説の一部です。
「ラテン文字・英語表記」を含む「朝鮮人の姓の一覧」の記事については、「朝鮮人の姓の一覧」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「ラテン文字・英語表記」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「ラテン文字・英語表記」の関連用語

ラテン文字・英語表記のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



ラテン文字・英語表記のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの朝鮮人の姓の一覧 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS