祈祷文(口語)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/31 11:11 UTC 版)
「サルヴェ・レジーナ」の記事における「祈祷文(口語)」の解説
元后あわれみの母 われらのいのち、喜び、希望。 旅路からあなたに叫ぶエバの子。 嘆きながら泣きながらも、涙の谷にあなたを慕う。 われらのために執り成す方。 あわれみの目をわれらに注ぎ、 とうといあなたの子イエスを旅路の果てに示してください。 おお、いつくしみ、恵みあふれる、喜びのおとめマリア。 — 『カトリック教会のカテキズム 要約(コンペンディウム)』
※この「祈祷文(口語)」の解説は、「サルヴェ・レジーナ」の解説の一部です。
「祈祷文(口語)」を含む「サルヴェ・レジーナ」の記事については、「サルヴェ・レジーナ」の概要を参照ください。
祈祷文(文語)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/31 11:11 UTC 版)
「サルヴェ・レジーナ」の記事における「祈祷文(文語)」の解説
元后、憐れみ深き御母、 我らの命、慰め、及び望みなるマリア。 我ら逐謫(ちくたく)の身なるエワの子なれば 御身に向かいて呼ばわり、この涙の谷に泣き叫びて、ひたすら仰ぎ望み奉る。 ああ我らの代願者よ、 憐れみの御眼(おんまなこ)もて、我らを顧み給え。 また、この逐謫(ちくたく)の終わらん後、 尊き御子イエズスを、我らに示し給え。 寛容、仁慈、甘美にまします童貞マリア。
※この「祈祷文(文語)」の解説は、「サルヴェ・レジーナ」の解説の一部です。
「祈祷文(文語)」を含む「サルヴェ・レジーナ」の記事については、「サルヴェ・レジーナ」の概要を参照ください。
祈祷文
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2010/01/16 16:50 UTC 版)
日本語(日本正教会訳) ギリシャ語 教会スラヴ語 神(かみ)は我等(われら)と偕(とも)にす異邦人(いほうじん)や此(これ)を知(しり)て従(したが)へよ神は我等と偕(とも)にすればなり Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός,γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. С нами Бог,разумейте языцы, и покаряйтеся:Яко с нами Бог. 地の極(はて)までも之(これ)を聽(き)けよ神は我等と偕にすればなり Ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς,Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Услышите до последних земли: /Яко с нами Бог. 權力(けんりょく)ある者や從(したが)へよ神は我等と偕にすればなり Ἰσχυκότες ἡττᾶσθε.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Могущии покаряйтеся: /Яко с нами Бог. 復(また)勢(いきほひ)を張らば復(また)敗られん神は我等と偕にすればなり Ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε, καὶ πάλιν ἡττηθήσεσθε.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Аще бо паки возможете, / и паки побеждени будете: /Яко с нами Бог. 謀(はかりごと)を設(まう)くれば主は之を毀(こぼ)たん神は我等と偕にすればなり Καὶ ἣν ἂν βουλὴν βουλεύσησθε, διασκεδάσει Κύριος.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И иже аще совет совещаваете, / разорит Господь: /Яко с нами Бог. 言(ことば)を出(いだ)せば必(かならず)成(な)らざらん神は我等と偕にすればなり Καὶ λόγον, ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἐν ὑμῖν,Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И слово, еже аще возглаголете, / не пребудет в вас: /Яко с нами Бог. 爾等(なんぢら)の畏(おそ)るる所(ところ)は我等(われら)畏(おそ)れず驚(おどろ)かず神は我等と偕にすればなり Τὸν δὲ φόβον ὑμῶν οὐ μὴ φοβηθῶμεν, ουδ' οὐ μὴ ταραχθῶμεν.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Страха же вашего не убоимся, / ниже смутимся: /Яко с нами Бог. 主我が神を以て聖となす彼は我が畏(おそれ)とならん神は我等と偕にすればなり Κύριον δὲ τὸν Θεὸν ἡμῶν, αὐτὸν ἁγιάσωμεν, καὶ αὐτὸς ἔσται ἡμῖν φόβος.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Господа же Бога нашего Того освятим, / и Той будет нам в страх: /Яко с нами Бог. 我彼を賴(たの)めば必ず我を聖にせん神は我等と偕にすればなり Καὶ ἐὰν ἐπ' αὐτῷ πεποιθὼς ᾧ ἔσται μοι εἰς ἁγιασμόν.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И аще на Него надеяся буду, / будет мне во освящение: /Яко с нами Бог. 我彼を望み彼に因(よ)りて救ひを得ん神は我等と偕にすればなり Καὶ πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ' αὐτῷ, καὶ σωθήσομαι δι' αὐτοῦ.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И уповая буду на Него, / и спасуся Им: /Яко с нами Бог. 視(み)よ我及(および)神が我に賜(たま)ひし所(ところ)の諸子此(ここ)にあり神は我等と偕にすればなり Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἃ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός,Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Се аз и дети, яже ми даде Бог: /Яко с нами Бог. 闇冥(くらやみ)に行(ゆ)く民(たみ)は大(おおい)なる光を見たり神は我等と偕にすればなり Ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδε φῶς μέγα.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Людие ходящии во тьме, /Яко с нами Бог. 死の蔭(かげ)の地に居(を)る者や光は爾等(なんぢら)を照らさん神は我等と偕にすればなり Οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ, καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ' ἡμᾶς.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Живущии во стране и сени смертней, / свет возсияет на вы: /Яко с нами Бог. 蓋(けだし)嬰(みどりご)は我等(われら)の爲(ため)に生れ子は我等に賜(たま)はれり神は我等と偕にすればなり Ὅτι Παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, Υἱός, καὶ ἐδόθη ἡμῖν,Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Яко Отроча родися нам, / Сын, и дадеся нам: /Яко с нами Бог. 權柄(けんぺい)は其(その)肩に在(あ)り神は我等と偕にすればなり Οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Егоже начальство бысть на раме Его: /Яко с нами Бог. 其(その)和平(わへい)は終(をは)りなし神は我等と偕にすればなり Καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον,Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И мира Его несть предела: /Яко с нами Бог. 其(その)名は大(おほい)なる議事(ぎじ)の使者と稱(とな)へらる神は我等と偕にすればなり Καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Μεγάλης Βουλῆς Ἄγγελος.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И нарицается Имя Его, / Велика Совета Ангел: /Яко с нами Бог. 神妙(しんみょう)なる議士(ぎし)と稱(とな)へらる神は我等と偕にすればなり Θαυμαστὸς σύμβουλος.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Чуден Советник: /Яко с нами Бог. 全能(ぜんのう)の神主宰(しゅさい)和平の君(きみ)と稱(とな)へらる神は我等と偕にすればなり Θεὸς ἰσχυρός, Ἐξουσιαστής, Ἄρχων εἰρήνης.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Бог крепок, Властитель, / Начальник мира: /Яко с нами Бог. 来世(らいせい)の父(ちち)と稱(とな)へらる神は我等と偕にすればなり Πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Отец будущаго века: /Яко с нами Бог. 神(かみ)は我等(われら)と偕(とも)にす異邦人(いほうじん)や此(これ)を知(しり)て従(したが)へよ神は我等と偕(とも)にすればなり Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός,γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. С нами Бог,разумейте языцы, и покаряйтеся:Яко с нами Бог. 光榮(こうえい)は父(ちち)と子(こ)と聖神゜(せいしん)に歸(き)す、神は我等と偕にすればなり Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύματι,Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.Яко с нами Бог. 今(いま)も何時(いつ)も世々(よよ)にアミン。神は我等と偕にすればなり και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων αμήν.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. И ныне и присно и во веки веков. Аминь.Яко с нами Бог. 神(かみ)は我等(われら)と偕(とも)にす異邦人(いほうじん)や此(これ)を知(しり)て従(したが)へよ神は我等と偕(とも)にすればなり Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός,γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε.Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. С нами Бог,разумейте языцы, и покаряйтеся:Яко с нами Бог.
※この「祈祷文」の解説は、「神は我等と偕にす」の解説の一部です。
「祈祷文」を含む「神は我等と偕にす」の記事については、「神は我等と偕にす」の概要を参照ください。
祈祷文
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2012/03/11 14:28 UTC 版)
「聖抱神者シメオンの祝文」の記事における「祈祷文」の解説
日本語(ルビあり): 主宰(しゅさい)や今(いま)爾(なんぢ)の言(ことば)に循(したが)ひ爾(なんぢ)の僕(ぼく)を安然(あんぜん)として逝(ゆ)かしめ給(たま)ふ蓋(けだし)我(わ)が目(め)は爾(なんぢ)の萬民(ばんみん)の前(まえ)に備(そな)へし救(すくひ)を見(み)たり是(こ)れ異邦人(いほうじん)を照(てら)すの光(ひかり)と爾(なんぢ)がイズライリ民(みん)の榮(さかえ)なり。 日本語(ルビなし): 主宰や今爾の言に循ひ爾の僕を安然として逝かしめ給ふ蓋我が目は爾の萬民の前に備へし救を見たり是れ異邦人を照すの光と爾がイズライリ民の榮なり。 ギリシア語: Νῦν ἀπολύεις τον δοῦλόν σου, Δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου, ἐν εἰρήνῃ, ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν, καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ. ラテン語: 教会スラヴ語: Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему с миром; яко видеста очи мои спасение Твое, еже еси уготовал пред лицем всех людей, свет во откровение языков, и славу людей Твоих Израиля.
※この「祈祷文」の解説は、「聖抱神者シメオンの祝文」の解説の一部です。
「祈祷文」を含む「聖抱神者シメオンの祝文」の記事については、「聖抱神者シメオンの祝文」の概要を参照ください。
祈祷文
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/02/27 17:04 UTC 版)
日本語(日本正教会訳の祈祷文): 我等奥密(われらおうみつ)にしてヘルヴィムを像(かたど)り、聖三(せいさん)の歌を生命(いのち)を施す三者に歌ひて、今此(いまこ)の世の慮(おもんぱか)りを悉(ことごと)く退(しりぞ)く可(べ)し。神使(しんし)の軍の見えずして荷(にな)ひ奉(たてまつ)る萬有(ばんゆう)の王を戴(いただ)かんとするに縁(よ)る「アリルイヤ」「アリルイヤ」「アリルイヤ」 ギリシア語: Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες, καὶ τῇ ζωοποιῷ Τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες, πᾶσαν τὴν βιοτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν. Ὡς τὸν Βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι, ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. 教会スラヴ語: Иже Херувимы тайно образующе и Животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
※この「祈祷文」の解説は、「ヘルヴィムの歌」の解説の一部です。
「祈祷文」を含む「ヘルヴィムの歌」の記事については、「ヘルヴィムの歌」の概要を参照ください。
祈祷文
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2014/09/11 17:43 UTC 版)
「神よ、爾は救を地の中になせり」の記事における「祈祷文」の解説
「神よ、爾は救いを地の中になせり」は、正教会の聖体礼儀において歌われる祈祷文であり、教会の祭日に当らない金曜日の領聖詞である。領聖詞とは神品 (正教会の聖職)が領聖する際に詠隊によって歌われる祈祷文であり、文句の多くは聖詠(詩篇)から採られている。本領聖詞は、第73聖詠12節(詩篇第74篇12節)を元にしている。 ただし、正教会では主日(日曜日)に聖体礼儀を行う事が一般的であり、金曜日には十二大祭や聖人の祭日などを除き、修道院以外の、街の教会ではまず聖体礼儀は行われない。従ってこの句を一般の正教徒が聞く機会は稀である。 祈祷文全文教会スラヴ語: Спасение соделал еси посреде земли, Боже. Аллилуия.ラテン文字転写(一例):Spasyeniye sodyelal yesi posryedye zyemli, Bozhye. Alliluiya. 片仮名転写(一例):スパスィェーニイェ ソディェーラル イェスィー ポスリェディェー ゼムリー、ボーヂェ。アリルイヤ。 英語: Salvation is created in the midst of the earth, O God. Alleluia. 日本語: 神よ、爾(なんじ)は救(すくい)を地の中(なか)に作せり(なせり)。アリルイヤ。
※この「祈祷文」の解説は、「神よ、爾は救を地の中になせり」の解説の一部です。
「祈祷文」を含む「神よ、爾は救を地の中になせり」の記事については、「神よ、爾は救を地の中になせり」の概要を参照ください。
祈祷文
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/09/12 08:24 UTC 版)
日本語(日本正教会訳の祈祷文): 常(つね)に福(さいはひ)にして全(まったく)玷(きず)なき生神女、吾(わ)が神の母なる爾(なんじ)を福(さいはひ)なりと稱(とな)ふるは、眞(まこと)に當(あた)れり。ヘルヴィムより尊くセラフィムに並びなく榮(さか)え、貞操(みさお)を壊(やぶ)らずして神言(かみことば)を生みし、實(じつ)の生神女たる爾を崇(あがめ)讃(ほ)む。 ギリシア語: Άξιον εστίν ως αληθώς μακαρίζειν σε την Θεοτόκον, την αειμακάριστον και παναμώμητον και μητέρα του Θεού ημών. Την τιμιωτέραν των Χερουβείμ και ενδοξοτέραν ασυγκρίτως των Σεραφείμ την αδιαφθόρως Θεόν Λόγον τεκούσαν, την όντως Θεοτόκον, Σε μεγαλύνομεν. 教会スラヴ語: Достойно есть, яко воистинну, блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честнейшую херувим и славнейшую без сравнения серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем. アラビア語: بواجب الاستئهال حقاً نُغبِّطُ، والدةَ الإله الدّائمةَ الطّوبى، البريئةَ من كلِّ العيوبِ أمَّ إلهِنا. يا مَنْ هي أكرمُ من الشاروبيمِ، .وأرفعُ مجداً بغير قياسٍ من السيرافيم، التي بغير فسادٍ ولدَتْ كلمةَ الله، حقاً أنَّك والدةُ الإله، إيّاكِ نُعظِّم "bi wājibi l-isti'hāli ḥaqqan nughabbiṭu wālidata l-ilāhi d-dā'imata ṭ-ṭūbā, ab-barī'yata min kulli l-'uyūbi 'umma 'ilāhinā. yā man hiya 'akramu min ash-shārūbīmi, wa 'arfa'u majdan bi ghayri qiyāsin min as-sīrāfīmi, allatī bi ghayri fasādin waladat kalimat ALLĀHi, ḥaqqan 'annaki wālidatu l-'ilāhi, 'iyyāki nu'aẓẓim."
※この「祈祷文」の解説は、「常に福にして」の解説の一部です。
「祈祷文」を含む「常に福にして」の記事については、「常に福にして」の概要を参照ください。
祈祷文
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/09/13 00:12 UTC 版)
「来たり給え、創造主なる聖霊よ」の記事における「祈祷文」の解説
Hymnus: “Veni, creator spiritus”Veni, creator spiritus,Mentes tuorum visita;Imple superna gratia,Quae tu creasti pectora.Qui Paraclitus diceris,Donum Dei altissimi,Fons vivus, ignis, caritas,Et spiritalis unctio.Infirma nostri corporisVirtute firmans perpeti;Accende lumen sensibus,Infunde amorem cordibus.Accende lumen sensibus,Infunde amorem cordibus.Hostem repellas longius,Pacemque dones protinus;Ductore sic te praevioVitemus omne pessimum.Tu septiformis munere,Dexterae paternae digitus.Tu rite promissuum Patris,Sermone ditans guttura.Per te sciamus da Patrem,Noscamus atque Filium,Te utriusque spiritumCredamus omni tempore.Accende lumen sensibus,Infunde amorem cordibus.Veni, creator spiritus.Qui Paraclitus diceris,Donum Dei altissimi.Da gaudiorum praemia,Da gratiarum munera;Dissolve litis vincula,Adstringe pacis foedera.Pacemque dones protinus,Ductore sic te praevioVitermus omne pessimum.Gloria Patri Domino,Deo sit gloria et FilioNatoque, qui a mortuisSurrexit, ac ParaclitoIn saeculorum saecula. イムヌス:来たり給え、創造主なる聖霊よ来たれ、創造主たる聖霊よ人間たちの心に訪れなんじのつくられし魂を高き恵みをもってみたしたまえ慈悲深き主と呼ばれし御身至高なる神の賜物それは生の泉・火・愛そして霊的な聖なる油われらが肉体の弱さを絶えざる勇気を持ち力づけ、光をもって五官を高め愛を心の中に注ぎたまえ光をもって五官を高め愛を心の中に注ぎたまえ敵を遠ざけてただちに安らぎを与えたまえ先導主なるあなたにならってわれらをすべての邪悪から逃れさせよ。御身は7つの贈り物により御尊父の右手の指にいらっしゃる御尊父より約束された尊い者なる御身人の喉に御言葉を豊かに与え給う御身によってわれら尊父を知り、御子をも知らせ給え。両位より出現した聖霊なる御身をいつの時にも信ぜさせ給え。光をもって五官を高め愛を心の中に注ぎたまえ。来たれ!創造主なる聖霊よ慈悲深き主と呼ばれた御身至高なる神の賜物天の喜びを贈り給え大きな報いを与え給え争いの結び目を解き、平和の誓いを堅くし給え。ただちにやすらぎを与えたまえ先導主である御身にならってわれらをすべての悪より逃れさせよ。主なる父に栄光あれ死よりよみがえった聖なる子、そして聖霊に千代に渡って栄光あれ。
※この「祈祷文」の解説は、「来たり給え、創造主なる聖霊よ」の解説の一部です。
「祈祷文」を含む「来たり給え、創造主なる聖霊よ」の記事については、「来たり給え、創造主なる聖霊よ」の概要を参照ください。
「祈祷文」の例文・使い方・用例・文例
- 祈祷文のページへのリンク