2003年の改定前のもの
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/13 08:39 UTC 版)
「ウクライナの国歌」の記事における「2003年の改定前のもの」の解説
ウクライナ語ラテン文字化日本語訳Ще не вмерла України ні слава, ні воля.Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.Приспів (×2)Душу й тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду!Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до ДонуВ ріднім краю панувати не дамо нікому.Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,Ще на нашій Україні доленька наспіє.Приспів (×2)А завзяття, праця щира свого ще докаже,Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.За Карпати відіб'ється, згомонить степами,України слава стане поміж народами.Приспів (×2) Šče ne vmerla Ukrajiny, ni slava, ni volja,Šče nam, brattja ukrajinci, usmichnetjsja dolja.Zhynutj naši voroženjky, jak rosa na sonci,Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci.Pryspiv (×2)Dušu j tilo my položym za našu svobodu,I pokažem, ščo my, brattja, kozacjkoho rodu!Stanem brattja, v bij kryvavyj, vid Sjanu do DonuV ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu.Čorne more šče vsmichnetjsja, did Dnipro zradije,Šče na našij Ukrajini dolenjka naspije.Pryspiv (×2)A zavzjattja pracja ščyra svoho šče dokaže,Šče sja voli v Ukrajini pisnj hučna rozljaže.Za Karpaty vidib’jetjsja zhomonytj stepamy,Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.Pryspiv (×2) ウクライナは滅びず,その栄光も,その自由さえも!ウクライナの兄弟よ,運命はいまだ我等に微笑みかけることであろう!我等の敵は日差しの下に浮かぶ霧のように消え失せるだろう兄弟よ,我等自身の国を統治しようではないか。Refrain (×2)我等は自由のためなら身も魂も捧げ兄弟たちよ、我らがコサックの氏族であることを示そう。兄弟よ,サン川からドン川に至るまで血の戦いに起とうではないか我等は祖国の地の他人の支配を許さない。黒海はいまだ微笑み,父なるドニエプルは喜ぶだろうこのウクライナの幸福の再来に。Refrain (×2)我等の粘り強さと誠実な努力が報われていまだ自由の歌はウクライナ全土に響く。その歌はカルパチア山脈にこだまし,草原へも響きウクライナの栄光は他国にも知れ渡ることだろう。Refrain (×2)
※この「2003年の改定前のもの」の解説は、「ウクライナの国歌」の解説の一部です。
「2003年の改定前のもの」を含む「ウクライナの国歌」の記事については、「ウクライナの国歌」の概要を参照ください。
- 2003年の改定前のもののページへのリンク