放送国ごとの違い
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/06 02:58 UTC 版)
「ミーアキャットの世界」の記事における「放送国ごとの違い」の解説
イギリスとアメリカではほとんど同じ内容であったが、アメリカ版ではコマーシャルをより多く入れるために時間が編集されていた。内容も一部変更されており、アメリカ版では交尾の描写は多くの場合割愛されていた。アメリカのアニマルプラネットは作品のタイトルやミーアキャットの名前を変更していた。 フラワーの二人の子供の名前は"Ren"と"Stumpy"から"Len"と"Squiggy"に改名された。アメリカ版では初期からのファンである声優のウーピー・ゴールドバーグにちなんで、スタスキー一家を率いたデラソウルはウーピに改名された。 U.S.アニマルプラネットはほかにも、第三シリーズで生まれたフラワーの子供たちを改名した。U.S.アニマルプラネットはこれを著名なファンであるエリザベス・テイラーとデニス・レイリーの両名に敬意を表した結果だと説明している。エピソードの名前も一部変更された。第二シリーズの最終話は「The Killing Fields」から「The Quiet Fields」へと変更された。 第三シリーズの間、第三話のタイトルが「Something's Got To Give」から「Sister Act」に変更された。これもウーピー・ゴールドバーグ絡みで行われた変更で、変更後のタイトルは主演映画『天使にラブ・ソングを…』の原題から取ったものである。一方で、第六話のタイトルは「The House of Zappa」から「Sibling Rivalry」に変更された。 ナレーションも国ごとに違いがあり、イギリス版はビル・ナイが、オーストラリア版はマイク・ゴールドマンが務めた。アメリカ版はショーン・アスティンが、「次の世代」と副題に銘打たれた第4シリーズでは、ストッカード・チャニングがショーン・アスティンに代わって務めている。 日本語版ナレーターは槇大輔や安達祐実、小泉孝太郎、水樹奈々が再録した。
※この「放送国ごとの違い」の解説は、「ミーアキャットの世界」の解説の一部です。
「放送国ごとの違い」を含む「ミーアキャットの世界」の記事については、「ミーアキャットの世界」の概要を参照ください。
- 放送国ごとの違いのページへのリンク