各言語における訳し分け
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/05/14 15:11 UTC 版)
「地獄 (キリスト教)」の記事における「各言語における訳し分け」の解説
ギリシャ語から他言語に翻訳するにあたりこの二つの語彙をどのように処理するかについて、二つの語彙を当てて訳し分けるか、それとも同じ語彙を当てるか、いずれかの方策が各種各言語翻訳によって採られる事となっている。 カトリック教会で広く使われたヴルガータ版ラテン語聖書では、Γέεννα に gĕhenna を、ᾍδης に Infernum を当てている。スラヴ系の正教会で広く使われる教会スラヴ語訳聖書では、Γέεννα に Геенна を、ᾍδης に Адъ を当てている。 しかしながら、英語訳である欽定訳聖書ではこのような訳し分けがなされず、いずれも "hell" と訳されている。英語の "hell" の語はかつてギリシャ語のハデス、ヘブライ語のシェオルに対応していたが、17世紀以降にゲヘナをあらわす意味に変化した。
※この「各言語における訳し分け」の解説は、「地獄 (キリスト教)」の解説の一部です。
「各言語における訳し分け」を含む「地獄 (キリスト教)」の記事については、「地獄 (キリスト教)」の概要を参照ください。
- 各言語における訳し分けのページへのリンク