comico 台湾版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/29 03:55 UTC 版)
comico 台湾版では閃開, 讓最帥的來という題名で、中国語に翻訳されたものが配信されている。また、キャラクター名に関しては以下のとおりに変更されている。 カタカナの愛称「ハギト」「ケイ」「ツユクサ」は、彼らの本名から字を取り『萩人』『螢』『露草』。 「モノ」は、中国語で氏名などに付けて愛称を表す「阿」に、本名の「藻井」から「藻」をとって、『阿藻』。 「ロクさん」は、「阿」に本名の「六汰」から「六」をとり、更に、中国語で敬称を表す「先生」を合わせて、『阿六先生』。 「浜瑚」「蛍介」「斉藤」は、「浜」「蛍」「斉」を繁体字で表記し、『濱瑚』『螢介』『齊藤』。 名前が元からカタカナである「トトノ」「キセハ」は、非漢字文化圏の固有名詞同様に音訳して、『托托娜』『琪賽赫』。 (中国語における外国固有名詞の表記#音訳も参照。) 「ウミハラ君」は、『海原先生』。
※この「comico 台湾版」の解説は、「ナルどマ」の解説の一部です。
「comico 台湾版」を含む「ナルどマ」の記事については、「ナルどマ」の概要を参照ください。
- comico 台湾版のページへのリンク