語義が変化したもの
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/23 15:05 UTC 版)
「漢字語 (朝鮮語)」の記事における「語義が変化したもの」の解説
中国語として存在する語彙であっても、朝鮮語において意味変化を起こしたものがある。このような語彙は中国語とも日本語とも異なった意味で用いられる場合が多い。 去來(거래) [kɔːɾɛ] 「取引」 工夫(공부) [koŋbu] 「勉強」 放心(방심) [baːŋɕim] 「油断」 複道(복도) [pok̚tʼo] 「廊下」 砂糖(사탕) [satʰaŋ] 「飴」 是非(시비) [ɕiːbi] 「いさかい」 議論(의논) [ɯinon] 「相談」 人事(인사) [insa] 「あいさつ」 學院(학원) [ha̠ɡwʌ̹n] 「塾」 「放心」は中国語では「安心する」という肯定的な意味でも用いられるが、朝鮮語では通常否定的な「油断」の意味も用い、肯定的な「安心」は「安心(안심)」[anɕim]を用いる。「複道」はもともと上下二重の廊下を指すものが、広く廊下一般を指すように変わったと見られる。「砂糖」は中期朝鮮語では砂糖の意で用いられていた。「是非」は中国語でも「いさかい」の意味に転じている。「人事」は「人の行なうべき事」の意であったものが、朝鮮語において意味がずれたものである。
※この「語義が変化したもの」の解説は、「漢字語 (朝鮮語)」の解説の一部です。
「語義が変化したもの」を含む「漢字語 (朝鮮語)」の記事については、「漢字語 (朝鮮語)」の概要を参照ください。
- 語義が変化したもののページへのリンク