水平的な性中立的言語
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/03/22 11:04 UTC 版)
「新アメリカ聖書改訂版」の記事における「水平的な性中立的言語」の解説
聖書翻訳に関連して、「水平」的な性中立的言語は片方の性別に偏る代名詞や単語、例えば"man"とか"mankind"を性中立的代名詞に、例えば"he"の替わりに文法的に論争の的となる単数のthey(英語版)か、若しくは"you"を用いて訳している。他の例は"men"の替わりに"people"を、"brethren"の替わりに"brothers & sisters"を用いている。従って、聖書の特定の一節は、男性と女性とを同等に扱うというより、その教えを男性のみに限定していると思い込ませる事を避ける為に、性中立的言語に関係するのかも知れない。 アメリカ合衆国カトリック司教協議会(英語版)が行った非公式記者会見によると、『新アメリカ聖書改訂版』は「テクスト本来の意味を反映している。本来の素材の大半は、特に物語り文学の部分では、片方の性別に偏っており、そのまま残してある」との事である。
※この「水平的な性中立的言語」の解説は、「新アメリカ聖書改訂版」の解説の一部です。
「水平的な性中立的言語」を含む「新アメリカ聖書改訂版」の記事については、「新アメリカ聖書改訂版」の概要を参照ください。
- 水平的な性中立的言語のページへのリンク