caper
「caper」の意味・「caper」とは
「caper」は英語の単語で、主に二つの意味を持つ。一つ目は、軽快に跳ね回る、はね回る、という動作を表す動詞である。子供が公園で元気に遊び回る様子や、幸せな気持ちから軽やかに跳ねる様子などを表現する際に用いられる。二つ目は、冒険的ないたずらや悪ふざけ、またはそのような行為を指す名詞である。映画や小説の中で、主人公が大胆な計画を立てて行動に移す様子を表す際に使われることが多い。「caper」の発音・読み方
「caper」の発音は、IPA表記では/kˈeɪpər/となる。IPAのカタカナ読みでは「ケイパー」となる。日本人が発音するカタカナ英語では「ケーパー」と読む。この単語は発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、一つのパターンで覚えることができる。「caper」の定義を英語で解説
「caper」の定義は、"to skip or dance about in a lively or playful way"という動詞の意味と、"an activity or escapade, typically one that is illicit or ridiculous"という名詞の意味がある。前者は活気あふれる動きや遊び心溢れるダンスを表し、後者は法律や規則を破る、あるいは滑稽な行為や冒険を指す。「caper」の類語
「caper」の類語としては、動詞の意味では「skip」「hop」「jump」などが、名詞の意味では「prank」「escapade」「adventure」などがある。これらの単語も同様に、活動的な動きや冒険的な行為を表す際に使用される。「caper」に関連する用語・表現
「caper」に関連する用語としては、「caper around」や「caper about」がある。これらは「caper」の動詞の意味を強調し、特定の場所で元気に跳ね回る様子を表す表現である。「caper」の例文
1. English: The children were capering about in the park.日本語訳:子供たちは公園で元気にはね回っていた。
2. English: He capered down the hall with joy.
日本語訳:彼は喜びで廊下を軽快に跳ねていった。
3. English: Their latest caper had landed them in jail.
日本語訳:彼らの最新のいたずらが彼らを刑務所に送り込んだ。
4. English: The movie is a caper about two friends who rob a bank.
日本語訳:その映画は、銀行を強盗する二人の友人についての冒険譚である。
5. English: The kittens capered around their mother.
日本語訳:子猫たちは母猫の周りで元気に跳ね回った。
6. English: The caper ended with a surprising twist.
日本語訳:その冒険は驚きの展開で終わった。
7. English: The caper was planned with meticulous detail.
日本語訳:その冒険は細部まで綿密に計画されていた。
8. English: The caper around the yard was a joy to watch.
日本語訳:庭での元気な跳ね回りは見ていて楽しいものだった。
9. English: The caper was a success, despite the risks.
日本語訳:リスクがあったにも関わらず、その冒険は成功だった。
10. English: The caper had everyone in the office laughing.
日本語訳:そのいたずらはオフィス中を笑いに包んだ。
ケッパー
(caper から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/07/27 00:25 UTC 版)
ケッパー(英: caper; 学名: Capparis spinosa)は、フウチョウボク科(かつてはフウチョウソウ科に分類された)の半蔓性の低木、またはこの植物のつぼみをピクルスにした食品。
- ^ “Capparis spinosa in PlantList”. 2016年1月17日閲覧。
- ^ Linnaeus, Carolus (1753) (ラテン語). Species Plantarum. Holmia[Stockholm]: Laurentius Salvius. p. 503
- ^ ギュイヨ 1987, pp. 156–158.
- ^ 「世界の食用植物文化図鑑」p191 バーバラ・サンティッチ、ジェフ・ブライアント著 山本紀夫監訳 柊風舎 2010年1月20日第1刷
- ^ ギュイヨ 1987, p. 159.
- caperのページへのリンク