abate
別表記:アベイト
「abate」は、程度や勢いや強さや数量や額などを「減少させ」たり「やわらげ」たりすることや法的手続きや訴訟を「却下し」たり「一時的に差し止め」たりすることを意味する英語表現である。
「abate」の現在分詞は「abating」、過去分詞は「abated」である。「unabating」や「unabated」は、弱まることなく変わらないことを指す。
「abate」の名詞形は「abatement」である。減少、衰退、軽減、という意味で用いられる。法律の分野においては、遺贈や課税評価の減額を意味する。
・現在形「abate(主語がhe/she/itの場合はabates)」
・現在進行形「abating」
・現在完了形「have abated(主語がhe/she/itの場合はhas abated)」
・過去形「abated」
・過去完了形「had abated」
・未来形「will abate」
「abate a nuisance」は、迷惑を取り除く、という意味である。たとえば、警察や自治体に通報すること、問題のある建物や設備を撤去すること、法的手続きを行うことなどを指す。
「abate a tax」は、税金を減額する、という意味で用いられる。通常は政府が課税する税金の額を減らす際に用いる。
「abate a storm」は、嵐を収める、という意味である。一般的には、自然災害による被害を改善するための手段のことを指す。防風林の植林や防災用品の備蓄、避難勧告の発令などである。つまり、何らかの手段によって嵐の影響を軽減することを意味する。
「abate a claim」は、請求額を減額することを指す。法的な訴訟において、原告が求める損害賠償額などを、被告が減額することを意味する。また、個人や企業が税務申告の際、税金の申告額を減額する意味でも用いられる。
「abate a lawsuit」は、訴訟を却下する、という意味である。通常、原告か被告のどちらかが、訴訟を進めるための法的な手続きを取り消すことを指す。
「abate a charge」は、罪状を取り下げることを指す。法的な手続きにおいて、原告が被告に対する訴えを取り下げることである。また、検察が訴追を取り下げる場合にも用いられる。
「abate a penalty」は、罰金を減額する、という意味である。たとえば、何らかの理由で罰金が科された後にその金額が適正ではないと判断された場合、「abate a penalty」が行われる。
「abate a mortgage」は、不動産担保ローンにおいて、担保権を除去することを指す。たとえば、債務者が抵当権者に対して担保債務を完済した場合、抵当権者は担保権を放棄することになる。
「abate a legacy」は、遺産分割することによって相続分を減らすことを意味する。また、相続人が法定相続分以上の遺産を受け取った場合、その超過分を返還することで他の相続人の相続分を増やすことができる。このような場合にも「abate a penalty」という表現が用いられる。
「The storm gradually abated, and the sun came out from behind the clouds.(嵐が徐々に収まり、太陽が雲の向こうから現れた)」
「The noise from the construction site was abating, which was a relief for the residents.(工事現場からの騒音が減ってきていたので、住民たちは安心した)」
「The mortgage will abate after the borrower fully pays off the loan.(借り手がローンを完済すると、抵当権は除去される)」
「abate」は、程度や勢いや強さや数量や額などを「減少させ」たり「やわらげ」たりすることや法的手続きや訴訟を「却下し」たり「一時的に差し止め」たりすることを意味する英語表現である。
「abate」とは・「abate」の意味
「abate」は、ある物事の程度や勢い、強さ、数量、額などを減少させること、弱まらせること、やわらげることを意味する動詞である。省く、省略する、という意味で使われることもある。法律の分野においては、訴訟の停止や中断、却下、令状の無効を意味する。「abate」の現在分詞は「abating」、過去分詞は「abated」である。「unabating」や「unabated」は、弱まることなく変わらないことを指す。
「abate」の名詞形は「abatement」である。減少、衰退、軽減、という意味で用いられる。法律の分野においては、遺贈や課税評価の減額を意味する。
「abate」の語源
「abate」の語源は、フランス語で打ち倒す、減少させる、低下させる、という意味の「abatre」である。「abate」の発音・読み方
「abate」の発音記号は「əbéit」である。カタカナ読みだと「アベイト」になる。「abate」の覚え方
「abate」の覚え方としては、「英米との摩擦を減らす(abate)」のようにダジャレにするとよい。「abate」の活用変化一覧
「abate」の活用変化一覧は以下の通りである。・現在形「abate(主語がhe/she/itの場合はabates)」
・現在進行形「abating」
・現在完了形「have abated(主語がhe/she/itの場合はhas abated)」
・過去形「abated」
・過去完了形「had abated」
・未来形「will abate」
「abate」を含む英熟語・英語表現
「abate」を含む英熟語・英語表現には、次のようなものがある。「abate a nuisance」とは
「abate a nuisance」は、迷惑を取り除く、という意味である。たとえば、警察や自治体に通報すること、問題のある建物や設備を撤去すること、法的手続きを行うことなどを指す。
「abate a tax」とは
「abate a tax」は、税金を減額する、という意味で用いられる。通常は政府が課税する税金の額を減らす際に用いる。
「abate a storm」とは
「abate a storm」は、嵐を収める、という意味である。一般的には、自然災害による被害を改善するための手段のことを指す。防風林の植林や防災用品の備蓄、避難勧告の発令などである。つまり、何らかの手段によって嵐の影響を軽減することを意味する。
「abate a claim」とは
「abate a claim」は、請求額を減額することを指す。法的な訴訟において、原告が求める損害賠償額などを、被告が減額することを意味する。また、個人や企業が税務申告の際、税金の申告額を減額する意味でも用いられる。
「abate a lawsuit」とは
「abate a lawsuit」は、訴訟を却下する、という意味である。通常、原告か被告のどちらかが、訴訟を進めるための法的な手続きを取り消すことを指す。
「abate a charge」とは
「abate a charge」は、罪状を取り下げることを指す。法的な手続きにおいて、原告が被告に対する訴えを取り下げることである。また、検察が訴追を取り下げる場合にも用いられる。
「abate a penalty」とは
「abate a penalty」は、罰金を減額する、という意味である。たとえば、何らかの理由で罰金が科された後にその金額が適正ではないと判断された場合、「abate a penalty」が行われる。
「abate a mortgage」とは
「abate a mortgage」は、不動産担保ローンにおいて、担保権を除去することを指す。たとえば、債務者が抵当権者に対して担保債務を完済した場合、抵当権者は担保権を放棄することになる。
「abate a legacy」とは
「abate a legacy」は、遺産分割することによって相続分を減らすことを意味する。また、相続人が法定相続分以上の遺産を受け取った場合、その超過分を返還することで他の相続人の相続分を増やすことができる。このような場合にも「abate a penalty」という表現が用いられる。
「abate」の使い方・例文
「abate」を用いた例文として、次のようなものが挙げられる。「The storm gradually abated, and the sun came out from behind the clouds.(嵐が徐々に収まり、太陽が雲の向こうから現れた)」
「The noise from the construction site was abating, which was a relief for the residents.(工事現場からの騒音が減ってきていたので、住民たちは安心した)」
「The mortgage will abate after the borrower fully pays off the loan.(借り手がローンを完済すると、抵当権は除去される)」
テメホス
分子式: | C16H20O6P2S3 |
その他の名称: | アバート、テメホス、ビチオン、アバチオン、ビオチオン、Abate、Bithion、Abathion、Biothion、Temephos、4,4'-Thiobisphenol bis(O,O-dimethyl thiophosphate)、ジホス(殺虫剤)、EI-52160、Diphos(pesticide)、プロシダ、エコプロ-1707、ネフィス1G、ネフィス、ジフェンホス、実験殺虫剤52160、Procida、Ecopro-1707、Nephis 1G、Temefos、Nephis、Difenphos、Difos、AC-52160、Experimental insecticide 52160、4,4'-Thiobisphenol bis(thiophosphoric acid O,O-dimethyl) ester、[Thiodi(1,4-phenyleneoxy)]bis(thiophosphonic acid)O,O,O',O'-tetramethyl ester、(Thiodi-4,1-phenylenebisoxy)bisphosphonothioic acid O,O,O',O'-tetramethyl ester、O,O,O',O'-テトラメチル-O,O'-チオジ-p-フェニレンホスホロチオエート、O,O,O',O'-Tetramethyl-O,O'-thiodi-p-phenylenephosphorothioate |
体系名: | [チオジ(1,4-フェニレンオキシ)]ビス(チオホスホン酸)O,O,O',O'-テトラメチル、(チオジ-4,1-フェニレンビスオキシ)ビスホスホノチオ酸O,O,O',O'-テトラメチル、4,4'-チオビスフェノールビス(チオりん酸O,O-ジメチル) |
Abate
名前 アベート
- Abateのページへのリンク