翻訳上のスタンスとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 翻訳上のスタンスの意味・解説 

翻訳上のスタンス

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/01/14 15:33 UTC 版)

池田運」の記事における「翻訳上のスタンス」の解説

インド文化日本受け入れられない理由を、神名人名表記する際にヴァヴィ、ヴェや長音多用されているため、とみなしている。ヴァヴィ、ヴェという表記廃し長音使用抑え、彼が日本風親しみやすい考え表記法用いることが日本インドの文化交流貢献するとしている。彼が翻訳上で用い表記ではシヴァは「シワ」、ヴェーダは「ベダ」、ラクシュミーは「ラクシミ」となる。

※この「翻訳上のスタンス」の解説は、「池田運」の解説の一部です。
「翻訳上のスタンス」を含む「池田運」の記事については、「池田運」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「翻訳上のスタンス」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「翻訳上のスタンス」の関連用語

1
10% |||||

翻訳上のスタンスのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



翻訳上のスタンスのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの池田運 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS