第4曲「恋人の青い瞳」とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 第4曲「恋人の青い瞳」の意味・解説 

第4曲「恋人の青い瞳」

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/12 14:08 UTC 版)

さすらう若者の歌」の記事における「第4曲「恋人の青い瞳」」の解説

明らかに解決楽章である。控えめで穏やかで叙情的で、和声法はしばしコラール風である。恋人まなざし面影どんなに自分苦しめられたか、もう耐えられないほどだと歌われている。男は菩提樹木陰横たわり何事も起こらなければよい、万事好転すればよい(「何もかも。恋も、悲しみも、世界も、夢も!」)と願いながら、花びらが体の上覆いかぶさるのに任せる。この曲の旋律交響曲第1番第3楽章転用された。 Die zwei blauen Augenvon meinem Schatz,Die haben mich in dieweite Welt geschickt.Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?Nun hab'ich ewig Leid und Grämen.Ich bin ausgegangen in stiller NachtWohl über die dunkle Heide.Hat mir niemand ade gesagt, ade!Mein Gesell' war Lieb' und Leide!Auf der Straße steht ein Lindenbaum,Da hab'ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!Unter dem Lindenbaum, der hatSeine Blüten über mich geschneit,Da wußt'ich nicht, wie das Leben tut,War alles, ach, alles wieder gut!Alles! Alles, Lieb und LeidUnd Welt und Traum! 二つの青い眼、愛しい人のが、私をこの広い世界へ追いやった。さあ、私は最愛の地別れ告げなければ!おお、青い眼よ、なぜ私を見つめたりしたんだ?いま私にあるのは、永遠苦しみ嘆きだ。私は旅立った静かな夜に、暗い荒れ野すっぽりと包む夜に惜別を私に告げる者などいないが—さらばだ!私の仲間愛と苦しみだった!街道のそばに、一本菩提樹そびえている。その蔭で、はじめて安らかに眠ることができた。菩提樹の下、花びらが私の上のように降り注いだ人生がどうなるかなんて知りもしないが、全て—ああ—全てが、また、素晴らしくなった。全て! 全てが、恋も、苦しみも、現(うつつ)も、夢も!

※この「第4曲「恋人の青い瞳」」の解説は、「さすらう若者の歌」の解説の一部です。
「第4曲「恋人の青い瞳」」を含む「さすらう若者の歌」の記事については、「さすらう若者の歌」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「第4曲「恋人の青い瞳」」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「第4曲「恋人の青い瞳」」の関連用語

第4曲「恋人の青い瞳」のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



第4曲「恋人の青い瞳」のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのさすらう若者の歌 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS