アルマス (シャルルマーニュ伝説)とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > アルマス (シャルルマーニュ伝説)の意味・解説 

アルマス (シャルルマーニュ伝説)

(アルマツィア から転送)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/02/17 03:19 UTC 版)

アルマスフランス語: Almace[2])は、シャルルマーニュ伝説に登場する大司教テュルパン(またはチュルパン)フランス語版。11世紀古フランス語武勲詩ローランの歌』やその他の武勲詩、それらの翻訳翻案作品に登場する。

剣名の意味解釈は諸説ある( § 語釈にて後述)。

登場作品と用例

ローランの歌』では、テュルパンの剣として登場する[3][4][5]。作中では刃の鋭さが謳われており、一部の日本語訳では「氷の刃」と表現されている[注 1]。異本ではエーグルデュールAigredure[注 2][1][6])等とも表記される[7][注 3]

12世紀末の武勲詩『エイモンの四人の息子』(または『ルノー・ド・モントーバン』)フランス語版[注 4]では、モージに盗み出される[9]

13世紀中頃の武勲詩『ジョフロワ』フランス語版にも登場するが、オートミーズHautemise[注 5])と剣は呼ばれている[10][7]

北欧サガ版

13世紀後半に古ノルド語散文で書かれた翻案作品(騎士のサガ英語版)の一つ『カルル大王のサガ英語版』では、アルマツィアAlmacia)の表記で登場する。作中では、カルル大王(=シャルルマーニュ)に献上された三振りの名剣の一つとして登場する。献上した者が語るには、ガラント [12]、すなわちウェイランド・スミス[13]によって7年掛けて鍛えられた業物であるとされる[14]

カルル大王が鋼鉄を試し斬りして、切れ味が上がっていくのを確かめ、小傷させた剣をクルト(=クルタン, Kurt)、掌幅以上切りこんだのをアルマツィア(=アルマス)、足の長さ半分以上の欠片を切り落としたのをデュルムダリ(=デュランダル, Dyrumdali)と名付けた。またアルマツィアはカルル大王から「異教徒を斬るのに良さそうだ」と評されている[15]

その後、異教徒と戦うための武器を求めたトゥルピン(=テュルパン, Turpin)に、カルル大王はアルマツィアを下賜した[16]

語釈

アルマス "Almace" はフランス語で読み下して "alme hache" つまり 「聖なる斧」の意と解釈できる、とベルギーの言語学者リタ・ルジュンヌ英語版は主張した[18]

しかしながら、アラビア語に語釈を求める説も幾つかある。

例えば「モーセの剣」を意味する"al-Mūsā"(ال ماضي)が元になったと、ヘンリー・カハネ英語版ルネ―・カハネ英語版ら夫妻は論じている[注 6]。また、このアラブ語形に最も近いのが『ロランの歌』V4本にある異綴りAlmuceであろうと指摘する[注 7][19][20]

これを受けて、元はアラビア語の"al-māsu"であり[注 8]、要するにアラビア語で"ダイアモンド"を意味する「アルマス」(ألماس)が本来の名称だろうと、アルヴァロ・ガルメス・デ・フエンテススペイン語版が反論。固有名詞の由来説には否定的であった[21]

また異説として、al-māḍīالماضي) すなわち"切るもの、切れる、鋭利"[注 9]こそがそのアラビア語での剣名だと、ジェイムス・A・ベラミー英語版は主張した。しかしこの語にあるダード(ḍ, ض)の字はサード(ṣ, ص)の字と点の有無しか違わないため、書き違えやすく、そのようにヨーロッパ人によって誤読された、と論ぜられる[注 10][22]

脚注

注釈

  1. ^ 神沢訳 (1990) など。「氷の刃」は日本の語りものにみられる表現で、『南総里見八犬伝』の刀・村雨に対する表現や、浄瑠璃活動弁士などに用例がみられる。参考:抜けば玉散る氷の刃」『デジタル大辞泉https://kotobank.jp/word/%E6%8A%9C%E3%81%91%E3%81%B0%E7%8E%89%E6%95%A3%E3%82%8B%E6%B0%B7%E3%81%AE%E5%88%83コトバンクより2023年3月9日閲覧 氷の刃」『精選版 日本国語大辞典https://kotobank.jp/word/%E6%B0%B7%E3%81%AE%E5%88%83コトバンクより2023年3月9日閲覧 
  2. ^ 『ロランの歌』P本=パリ本、L本=リヨン本。
  3. ^ C本(シャトールー本) ではDalmice; V本(ヴェニス写本 IV=ヴェネツィア、国立マルチャーナ図書館Fr. Z. 4写本)も同様にAlmice[8][1]
  4. ^ 「ルノー・ド・モントーバン」「エイモンの四人の息子」の表記はゴーティエ & 武田編訳 (2020), p. 324にみられる。
  5. ^ 『Gaufrey』、5087-88行目。
  6. ^ これは両氏のデュランダル語源説と関連している。ギリシア語魔術パピルス英語版にみえる「ダルダノスの剣」がデデュランダルの剣の語源とみており、これを模してヘブライ語でも「モーセの剣」英語版Ḥarba de-Moshe חרבאדמשה)という表現/文書が確立したと主張する。
  7. ^ V4本=ヴェネツィア、国立マルチャーナ図書館Fr. Z. 4写本。V本と異なり、こちらはフランコ=イタリア語(またはフランコ=ヴェネト語)英語版で書かれている。
  8. ^ 語尾"-u"は発音上、落とされる。古典アラビア語では記すが、通常会話では抑制された、と説明される。
  9. ^ "(the) cutter, cutting, sharp".
  10. ^ アラブ人ならば、仮に点が省略されたしても(「ダ行」を「サ行」音に変えてしまうと意味不明になるため)自己訂正して読めるが、ロマンス諸語の読者は惑わされ(「アル=マディ(?)」を「アル=マシ(?)」と読んでしまう)と説く。また、アラビア語の「サード ṣ」の字は、古スペイン語や古フランス語化するとき"ç"に置き換えられるが、これはかつて両語で「ツ ts」音で発音された[22]

出典

  1. ^ a b c Stengel ed. (1900), p. 225.
  2. ^ 『ロランの歌』O本=オックスフォード本の表記[1]
  3. ^ 有永訳 1965.
  4. ^ 神沢訳 1990.
  5. ^ Gautier 1872, vol. 1, p. 166, 第156節、2089行目。 Deuxième partie/Texte” (フランス語), La Chanson de Roland, ウィキソースより閲覧。  [スキャンデータ]。原文:Il trait Almace, s’espée d’ acer brun, / En la grant presse mil colps i fiert e plus ;(引用は2089-2090行目、強調は引用者による)
  6. ^ Foerster ed. (1886), p. 113
  7. ^ a b Langlois (1904) Table des noms, s.v. "Almice": "Épée de Turpin. R 2089 (var. Almace, Dalmuçe, Aigredure). -- Autemise. RM 306. -- Hautemise. Ga 154。Rは校訂版『ロランの歌』(Stengel ed. (1900))、RMは『ルノー・ド・モントーバン』(Michelant編、1862刊)、Gaは『ジョフロワ』(GaufreyGuessard & Chabaille (1859))の略称。
  8. ^ Foerster ed. (1883), p. 184
  9. ^ Gautier 1872, vol. 2, p. 169, Vers 2089. - Almace.  Notes et variantes” (フランス語), La Chanson de Roland, ウィキソースより閲覧。  [スキャンデータ]
  10. ^ Kibler, William; Chabaille, P., eds (1859). Gaufrey: Chanson de geste publiée pour la première fois d’après le manuscrit unique de Montpellier. Paris. p. 154. https://books.google.com/books?id=bxA6AAAAcAAJ&pg=PA154&q=Hautemise 
  11. ^ Langlois (1904) Table des noms, s.v. "Galant (2)"
  12. ^ ガラン[ト](Galant)とはフランス文学における伝説的鍛冶[11]
  13. ^ Hieatt tr. (1975a), p. 132(第43章)注2
  14. ^ 『カルル大王のサガ』第1枝篇第43章。Unger (1860), p. 40heimskringla.no版Hieatt tr. (1975a), p. 132。Togeby et al. (1980) Chapitre 40, pp. 88–89
  15. ^ 『カルル大王のサガ』第1枝篇第44章。Unger (1860), p. 40heimskringla.no版Hieatt tr. (1975a), p. 133。Togeby et al. (1980) Chapitre 41, p. 89
  16. ^ 『カルル大王のサガ』第1枝篇第58章。Unger (1860), p. 48heimskringla.no版Hieatt tr. (1975a), p. 155。Togeby et al. (1980) Chapitre 55, pp. 103–104
  17. ^ Lejeune, Rita (1950), “Les noms d'épées dans la Chanson de Roland”, Mélanges de linguistique et de littérature Romances, offerts à Mario Roques (Bade (Baden-Baden): Éditions Art et Science): pp. 161–162, https://books.google.com/books?id=EJqxM_RPMTwC&q=Almace 
  18. ^ Lejeune (1950), p. 162[17]; Bellamy (1987a), p. 272, n34に引用。
  19. ^ Kahane, Henry (February 1959), “Magic and Gnosticism in the 'Chanson de Roland'”, Journal of the American Oriental Society 12 (3, Charles H. Livingston Testimonial): 218, JSTOR 44939010 : reprinted in: Kahane, Henry; Kahane (1981), Graeca Et Romanica Scripta Selecta, Hakkert, p. 155, https://books.google.com/books?id=9ikkAAAAMAAJ&q=Almuce 
  20. ^ Cf. Galmés de Fuentes (1972), p. 238 (スペイン語)
  21. ^ Galmés de Fuentes, Álvaro (1972), “« Les nums d'Almace et cels de Durendal » (Chanson de Roland, v.2143). Probable origen árabe del nombre de las dos famosas espadas”, Studia hispanica in honorem R. Lapesa (Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal) 1: pp. 238–239, https://books.google.com/books?id=EJqxM_RPMTwC&q=Almace 
  22. ^ a b Bellamy (1987a), p. 273, Bellamy (1987b), p. 255

参考文献

ロランの歌
カルル大王のサガ
その他

外部リンク




英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  
  •  アルマス (シャルルマーニュ伝説)のページへのリンク

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「アルマス (シャルルマーニュ伝説)」の関連用語

アルマス (シャルルマーニュ伝説)のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



アルマス (シャルルマーニュ伝説)のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアのアルマス (シャルルマーニュ伝説) (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS