アイルランド語での原案
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/27 15:22 UTC 版)
「アイルランド憲法修正第34条」の記事における「アイルランド語での原案」の解説
第一読会でのアイルランド語の改正文言は以下の通り。 4. Féadfaidh beirt, cibé acu is fir nó mná iad, conradh a dhéanamh i leith pósadh de réir dlí. ジャーナリストのブルース・アーノルドは、『アイリッシュ・タイムズ』の2つの記事でこの法案に反対した。その1つは、アイルランド語の原文に関する問題の主張に焦点を当てていた。アイルランド語では、同性カップルのみを描写しているため、異性の結婚は違法であると解釈しかねないと主張した。また、「beirt」および「cibéacu is firnómná」は、憲法の他の場所でも同様の意図ですでに使用されている。法学者は、アーノルドの厳格解釈は不条理の教義によって踏みにじられ、異性の結婚について言及しなくても違法とはならないということだった。それにもかかわらず、すべての疑いを取り除くためにアイルランド語の原文を変更すべきだと主張する人もいた。エンダ・ケニー首相は2015年3月10日に変更が行われると発表した。フランシス・フィッツジェラルドは翌日、修正をドイル・エアランに移した。
※この「アイルランド語での原案」の解説は、「アイルランド憲法修正第34条」の解説の一部です。
「アイルランド語での原案」を含む「アイルランド憲法修正第34条」の記事については、「アイルランド憲法修正第34条」の概要を参照ください。
- アイルランド語での原案のページへのリンク