馬名の漢字表記
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/07 02:28 UTC 版)
香港ジョッキークラブが発表する公文書に使用される海外馬の馬名や香港国際競走に出走する海外馬の馬名に対しては、英語表記とは別に漢字表記が付与されている。漢字表記は香港ジョッキークラブの内部組織である言語サービスチームが選定する。単なる翻訳ではなく、馬名が持つ意味・血統背景などを鑑みて見映えがよく、スタイリッシュに聞こえる漢字表記をデザインしている。 香港における日本馬の漢字表記例 ロードカナロア - 龍王(Lordは「支配者」「神」を意味し、Kanaloaもまたハワイ神話で「海の神」を意味することから) ディープインパクト - 大震撼(「深い印象を与える」を意味するが、中国語の感覚では「深い」よりも「大きい」が相応しいため) シンボリクリスエス - 吉兆(Krisが「吉」、Simbolが「兆」を意味するため) キセキ - 神業(過去に「奇跡」という馬がいたため、同じ意味合いを持つ「神業」になった)
※この「馬名の漢字表記」の解説は、「香港の競馬」の解説の一部です。
「馬名の漢字表記」を含む「香港の競馬」の記事については、「香港の競馬」の概要を参照ください。
- 馬名の漢字表記のページへのリンク