韓国版における名前
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/19 03:30 UTC 版)
テレビアニメは、韓国では「학원 앨리스」(ハグォン・エリス)として2006年1月にトゥーニバースで放送され、後に再放送もされた。オープニングやエンディングの曲は、日本版の佐倉蜜柑や今井蛍と同じ役を演じる声優により韓国語で歌われており、歌詞の内容も日本語版と似通っている。ただし、劇中に登場する日本語を全てハングルに直し、キャラクターの名前も韓国名に変えていることから、舞台は韓国に変更されているものと見られる(もっとも、日本製アニメに対する同様の改変は、欧米圏やアラブ諸国、東南アジア等においても以前から行われてきたことである)。 登場人物の名前は、次のように変更されている。 日本版韓国版カナ転写佐倉蜜柑 강민지 カン・ミンジ 今井蛍 양은교 ヤン・ウンギョ 日向棗 차시혁 チャ・シヒョク 乃木流架 이선우 イ・ソヌ 飛田裕 정환희 チョン・ファンフィ 正田スミレ 오수미 オ・スミ 鳴海先生 진유하 선생님 チン・ユハ先生 岬先生 최봉진 선생님 チョェ・ボンジン先生 山田瀬里奈先生 정세리 선생님 チョン・セリ先生 神野先生 진노 선생님 チンノ先生 野田先生 신찬호 선생님 シン・チャンホ先生 小笠原野乃子 신성희 シン・ソンヒ 梅ノ宮アンナ 노안나 ノ・アンナ 安藤翼 정우진 チョン・ウジン 原田美咲 윤미선 ユン・ミソン 心読み君 마음읽는아이 マウミンヌンナイ(心を読む子) 音無由良 예지 イェジ(予知) 聖陽一 민호영 ミン・ホヨン 毛利玲生 레오 レオ ペルソナ 페르소나 (ほぼ同じ) 今井昴 양은우 ヤン・ウヌ ミスターベア 미스터 베어 (ほぼ同じ) 甘夏 밍밍 ミンミン なお、韓国で発売されているコミック版では、日本名がそのまま使われている。コミック版のタイトルは「퍼니퍼니 학원 앨리스(funny funny 学園アリス)」。funnyの部分は現地においてはパニーに近い発音となる。
※この「韓国版における名前」の解説は、「学園アリス」の解説の一部です。
「韓国版における名前」を含む「学園アリス」の記事については、「学園アリス」の概要を参照ください。
- 韓国版における名前のページへのリンク