賛美歌としての使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/18 22:50 UTC 版)
「ロンドンデリーの歌」の記事における「賛美歌としての使用」の解説
多くの優れた民謡のメロディーと同じく、この曲も賛美歌として使用されている。最も有名な歌詞はウィリアム・ヤング・フラートンによる「I cannot tell(なぜかはわからないけど)」である。 I cannot tell why He Whom angels worship,Should set His love upon the sons of men,Or why, as Shepherd, He should seek the wanderers,To bring them back, they know not how or when.But this I know, that He was born of MaryWhen Bethlehem’s manger was His only home,And that He lived at Nazareth and laboured,And so the Saviour, Saviour of the world is come.I cannot tell how silently He suffered,As with His peace He graced this place of tears,Or how His heart upon the cross was broken,The crown of pain to three and thirty years.But this I know, He heals the brokenhearted,And stays our sin, and calms our lurking fear,And lifts the burden from the heavy laden,For yet the Saviour, Saviour of the world is here.I cannot tell how He will win the nations,How He will claim His earthly heritage,How satisfy the needs and aspirationsOf East and West, of sinner and of sage.But this I know, all flesh shall see His glory,And He shall reap the harvest He has sown,And some glad day His sun shall shine in splendourWhen He the Saviour, Saviour of the world is known.I cannot tell how all the lands shall worship,When, at His bidding, every storm is stilled,Or who can say how great the jubilationWhen all the hearts of men with love are filled.But this I know, the skies will thrill with rapture,And myriad, myriad human voices sing,And earth to Heaven, and Heaven to earth, will answer:At last the Saviour, Saviour of the world is King. 日本で讃美歌として歌われる歌詞には以下のものがある。 この世のなみかぜさわぎ - 讃美歌第二編 157番。松平惟太郎が1955年に作詞し『古今聖歌集』(1959年)に収録。 たのしき学びの園より - 讃美歌第二編 229番。中田羽後の依頼を受けて服部嘉香が1935年に作詞し『聖歌』(1958年)に収録。
※この「賛美歌としての使用」の解説は、「ロンドンデリーの歌」の解説の一部です。
「賛美歌としての使用」を含む「ロンドンデリーの歌」の記事については、「ロンドンデリーの歌」の概要を参照ください。
- 賛美歌としての使用のページへのリンク